Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Àüµµ¼­ 3Àå 22Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯¹Ç·Î ³ª´Â »ç¶÷ÀÌ ÀÚ±â ÀÏ¿¡ Áñ°Å¿öÇÏ´Â °Íº¸´Ù ´õ ³ªÀº °ÍÀÌ ¾øÀ½À» º¸¾Ò³ª´Ï ÀÌ´Â ±×°ÍÀÌ ±×ÀÇ ¸òÀ̱⠶§¹®ÀÌ¶ó ¾Æ, ±×ÀÇ µÚ¿¡ ÀϾ ÀÏÀÌ ¹«¾ùÀÎÁö¸¦ º¸°Ô ÇÏ·Á°í ±×¸¦ µµ·Î µ¥¸®°í ¿Ã ÀÚ°¡ ´©±¸ÀÌ·ª
 KJV Wherefore I perceive that there is nothing better, than that a man should rejoice in his own works; for that is his portion: for who shall bring him to see what shall be after him?
 NIV So I saw that there is nothing better for a man than to enjoy his work, because that is his lot. For who can bring him to see what will happen after him?
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯´Ï Á¦ ¼ÕÀ¸·Î ¼ö°íÇØ ¾òÀº °ÍÀ» Áñ±â´Â °Í¹Û¿¡ ÁÁÀº ÀÏÀÌ ¾ø´Ù. ±×°ÍÀÌ »ç¶÷¸¶´Ù ´©¸± ¸òÀÌ´Ù. Á×Àº ´ÙÀ½¿¡ ¾îÂî µÉÁö¸¦ ¾Ë·Á ÁÙ ÀÚ ¾îµð Àִ°¡ !
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯´Ï Á¦ ¼ÕÀ¸·Î ¼ö°íÇØ ¾òÀº °ÍÀ» Áñ±â´Â °Í¹Û¿¡ ÁÁÀº ÀÏÀÌ ¾ø´Ù. ±×°ÍÀÌ »ç¶÷¸¶´Ù ´©¸± ¸òÀÌ´Ù. Á×Àº ´ÙÀ½¿¡ ¾îÂîµÉÁö¸¦ ¾Ë·ÁÁÙ ÀÚ ¾îµð Àִ°¡.
 Afr1953 So het ek dan gesien dat daar niks beters is as dat die mens hom verheug in sy werke nie, want dit is sy deel; want wie sal hom daartoe bring dat hy kan sien wat n? hom sal wees?
 BulVeren ¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç, ¬é¬Ö ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬á¬à-¬Õ¬à¬Ò¬â¬à ¬à¬ä ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Õ¬Ó¬Ñ ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬Ó ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬Õ¬Ö¬Ý¬ì¬ä ¬Þ¬å. ¬±¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬Ü¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬Ô¬à ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬ß¬Ö¬Ô¬à?
 Dan S?ledes inds? jeg, at intet er bedre for Mennesket end at gl©¡de sig ved sin Gerning, thi det er hans Del; thi hvo kan bringe ham s? vidt, at han kan se, hvad der kommer efter hans D©ªd?
 GerElb1871 Und so habe ich gesehen, da©¬ nichts besser ist, als da©¬ der Mensch sich freue an seinen Werken; denn das ist sein Teil. Denn wer wird ihn dahin bringen, da©¬ er Einsicht gewinne in das, was nach ihm werden wird?
 GerElb1905 Und so habe ich gesehen, da©¬ nichts besser ist, als da©¬ der Mensch sich freue an seinen Werken; denn das ist sein Teil. Denn wer wird ihn dahin bringen, da©¬ er Einsicht gewinne in das, was nach ihm werden wird?
 GerLut1545 Darum sah ich, da©¬ nichts Besseres ist, denn da©¬ ein Mensch fr?hlich sei in seiner Arbeit; denn das ist sein Teil. Denn wer will ihn dahin bringen, da©¬ er sehe was nach ihm geschehen wird?
 GerSch So sah ich denn, da©¬ es nichts Besseres gibt, als da©¬ der Mensch sich freue an seinen Werken; denn das ist sein Teil! Denn wer will ihn dahin bringen, da©¬ er auf das sehe, was nach ihm sein wird?
 UMGreek ¥Å¥é¥ä¥ï¥í ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ê¥á¥ë¥ç¥ó¥å¥ñ¥ï¥í, ¥å¥é¥ì¥ç ¥ó¥ï ¥í¥á ¥å¥ô¥õ¥ñ¥á¥é¥í¥ç¥ó¥á¥é ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ã¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ç ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ç ¥ì¥å¥ñ¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ó¥é? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥é¥ä¥ç ¥ó¥ï ¥ã¥å¥í¥ç¥ò¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥í;
 ACV Therefore I saw that there is nothing better, than that a man should rejoice in his works, for that is his portion. For who shall bring him back to see what shall be after him?
 AKJV Why I perceive that there is nothing better, than that a man should rejoice in his own works; for that is his portion: for who shall bring him to see what shall be after him?
 ASV Wherefore I saw that there is nothing better, than that a man should rejoice in his works; for that is his portion: for who shall bring him back to see what shall be after him?
 BBE So I saw that there is nothing better than for a man to have joy in his work--because that is his reward. Who will make him see what will come after him?
 DRC And I have found that nothing is better than for a man to rejoice in his work, and that this is his portion. For who shall bring him to know the things that shall be after him?
 Darby And I have seen that there is nothing better than that man should rejoice in his own works; for that is his portion; for who shall bring him to see what shall be after him?
 ESV So I saw that there is (See ch. 2:24) nothing better than that a man should rejoice in his work, for (See ch. 2:10) that is his lot. Who can bring him to see (ch. 2:19; 6:12; 8:7; 10:14) what will be after him?
 Geneva1599 Therefore I see that there is nothing better then that a man shoulde reioyce in his affaires, because that is his portion. For who shall bring him to see what shalbe after him?
 GodsWord I saw that there's nothing better for people to do than to enjoy their work because that is their lot [in life]. Who will allow them to see what will happen after them?
 HNV Therefore I saw that there is nothing better, than that a man should rejoice in his works; for that is his portion: for who canbring him to see what will be after him?
 JPS Wherefore I perceived that there is nothing better, than that a man should rejoice in his works; for that is his portion; for who shall bring him to see what shall be after him?
 Jubilee2000 Therefore I perceive that [there is] nothing better than that a man should rejoice in his own works; for that [is] his portion; for who shall bring him to see what shall be after him?:
 LITV And I have seen that nothing is better than that the man should rejoice in his works; for that is his portion; for who can bring him to see what shall be after him?
 MKJV Therefore I have seen that there is nothing better than that a man should rejoice in his own works; for that is his portion; for who can bring him to see what shall be after him?
 RNKJV Wherefore I perceive that there is nothing better, than that a man should rejoice in his own works; for that is his portion: for who shall bring him to see what shall be after him?
 RWebster Therefore I perceive that there is nothing better , than that a man should rejoice in his own works ; for that is his portion : for who shall bring him to see what shall be after him?
 Rotherham So I saw, that there was nothing better than that a man should be glad in his works, for, that, is his portion,?for who can bring him in, to look upon that which shall be after him?
 UKJV Wherefore I perceive that there is nothing better, than that a man should rejoice in his own works; for that is his portion: for who shall bring him to see what shall be after him?
 WEB Therefore I saw that there is nothing better, than that a man should rejoice in his works; for that is his portion: for who canbring him to see what will be after him?
 Webster Wherefore I perceive that [there is] nothing better, than that a man should rejoice in his own works; for that [is] his portion: for who shall bring him to see what shall be after him?
 YLT And I have seen that there is nothing better than that man rejoice in his works, for it is his portion; for who doth bring him in to look on that which is after him?
 Esperanto Kaj mi ekvidis, ke ekzistas nenio pli bona, ol ke homo gxuu plezuron de siaj faroj, cxar tia estas lia sorto; cxar kiu alkondukos lin, por vidi, kio estas post li?
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥á¥ã¥á¥è¥ï¥í ¥å¥é ¥ì¥ç ¥ï ¥å¥ô¥õ¥ñ¥á¥í¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥å¥í ¥ð¥ï¥é¥ç¥ì¥á¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ì¥å¥ñ¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥ó¥é? ¥á¥î¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ä¥å¥é¥í ¥å¥í ¥ø ¥å¥á¥í ¥ã¥å¥í¥ç¥ó¥á¥é ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø