¼º°æÀåÀý |
Àüµµ¼ 3Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´Ù ÈëÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾ÒÀ¸¹Ç·Î ´Ù ÈëÀ¸·Î µ¹¾Æ°¡³ª´Ï ´Ù ÇÑ °÷À¸·Î °¡°Å´Ï¿Í |
KJV |
All go unto one place; all are of the dust, and all turn to dust again. |
NIV |
All go to the same place; all come from dust, and to dust all return. |
°øµ¿¹ø¿ª |
´Ù °°Àº µ¥·Î °¡´Â °ÍÀ» ! ´Ù Ƽ²ø¿¡¼ ¿Ô´Ù°¡ Ƽ²ø·Î µ¹¾Æ °¡´Â °ÍÀ» ! |
ºÏÇѼº°æ |
´Ù °°Àºµ¥·Î °¡´Â °ÍÀ» ´Ù Ƽ²ø¿¡¼ ¿Ô´Ù°¡ Ƽ²ø·Î µ¹¾Æ°¡´Â °ÍÀ», |
Afr1953 |
Alles gaan na een plek toe; alles is uit die stof, en alles keer na die stof terug. |
BulVeren |
¬£¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à ¬à¬ä¬Ú¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à; ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à ¬Ö ¬à¬ä ¬á¬â¬ì¬ã¬ä¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ó¬â¬ì¬ë¬Ñ¬ä ¬Ó ¬á¬â¬ì¬ã¬ä¬ä¬Ñ. |
Dan |
Alle g?r sammesteds hen, alle blev til af Muld, og alle vender tilbage til Mulden. |
GerElb1871 |
Alles geht an einen Ort; alles ist aus dem Staube geworden, und alles kehrt zum Staube zur?ck. |
GerElb1905 |
Alles geht an einen Ort; alles ist aus dem Staube geworden, und alles kehrt zum Staube zur?ck. |
GerLut1545 |
Es f?hret alles an einen Ort; es ist alles von Staub gemacht und wird wieder zu Staub. |
GerSch |
Alle gehen an einen Ort: alles ist aus dem Staube geworden, und alles kehrt auch wieder zum Staub zur?ck. |
UMGreek |
¥Ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ê¥á¥ó¥á¥í¥ó¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥å¥ã¥å¥é¥í¥á¥í ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ö¥ø¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥õ¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ö¥ø¥ì¥á. |
ACV |
All go to one place. All are of the dust, and all turn to dust again. |
AKJV |
All go to one place; all are of the dust, and all turn to dust again. |
ASV |
All go unto one place; all are of the dust, and all turn to dust again. |
BBE |
All go to one place, all are of the dust, and all will be turned to dust again. |
DRC |
And all things go to one place: of earth they were made, and into earth they return together. |
Darby |
All go unto one place: all are of the dust, and all return to dust. |
ESV |
All go to one place. All are from (ch. 12:7; Gen. 3:19) the dust, and to dust all return. |
Geneva1599 |
All goe to one place, and all was of the dust, and all shall returne to the dust. |
GodsWord |
All [life] goes to the same place. All [life] comes from the ground, and all of it goes back to the ground. |
HNV |
All go to one place. All are from the dust, and all turn to dust again. |
JPS |
All go unto one place; all are of the dust, and all return to dust. |
Jubilee2000 |
All go unto one place; all are of the dust, and all shall turn to dust again. |
LITV |
All go to one place; all are of the dust, and all return to the dust. |
MKJV |
All go to one place; all are of the dust, and all return to dust again. |
RNKJV |
All go unto one place; all are of the dust, and all turn to dust again. |
RWebster |
All go to one place ; all are of the dust , and all turn to dust again . |
Rotherham |
all, go unto one place,?all, came from the dust, and all, return to the dust. |
UKJV |
All go unto one place; all are of the dust, and all turn to dust again. |
WEB |
All go to one place. All are from the dust, and all turn to dust again. |
Webster |
All go to one place; all are of the dust, and all turn to dust again. |
YLT |
The whole are going unto one place, the whole have been from the dust, and the whole are turning back unto the dust. |
Esperanto |
CXiuj iras al unu loko:cxiuj farigxis el polvo, kaj cxiuj refarigxos polvo. |
LXX(o) |
¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥å¥í¥á ¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ö¥ï¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥õ¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ö¥ï¥ô¥í |