Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Àüµµ¼­ 3Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ »ç¶÷µéÀÌ »ç´Â µ¿¾È¿¡ ±â»µÇÏ¸ç ¼±À» ÇàÇÏ´Â °Íº¸´Ù ´õ ³ªÀº °ÍÀÌ ¾ø´Â ÁÙÀ» ³»°¡ ¾Ë¾Ò°í
 KJV I know that there is no good in them, but for a man to rejoice, and to do good in his life.
 NIV I know that there is nothing better for men than to be happy and do good while they live.
 °øµ¿¹ø¿ª °á±¹ ÁÁÀº °ÍÀº »ì¾Æ ÀÖ´Â µ¿¾È Àß »ì¸ç Áñ±â´Â °Í¹Û¿¡ ¾ø´Ù´Â °ÍÀ» ±ú´ÞÀº °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ °á±¹ ÁÁÀº °ÍÀº »ì¾Æ Àִµ¿¾È Àß »ì¸ç Áñ±â´Â °Í¹Û¿¡ ¾ø´Ù´Â °ÍÀ» ±ú´ÞÀº °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 So het ek dan ingesien dat daar niks beters onder hulle is nie as om bly te wees en om goed te doen in die lewe.
 BulVeren ¬±¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬ç, ¬é¬Ö ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬á¬à-¬Õ¬à¬Ò¬â¬à ¬Ù¬Ñ ¬ä¬ñ¬ç, ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ß ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ó¬Ö¬ã¬Ö¬Ý¬ñ¬ä ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ñ¬ä ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú,
 Dan Jeg sk©ªnnede, at der ikke gives noget andet Gode for dem end at gl©¡de sig og have det godt, s?l©¡nge de lever.
 GerElb1871 Ich habe erkannt, da©¬ es nichts Besseres unter ihnen gibt, als sich zu freuen und sich in seinem Leben g?tlich zu tun;
 GerElb1905 Ich habe erkannt, da©¬ es nichts Besseres unter ihnen gibt, als sich zu freuen und sich in seinem Leben g?tlich zu tun;
 GerLut1545 Darum merkte ich, da©¬ nichts Besseres drinnen ist, denn fr?hlich sein und ihm g?tlich tun in seinem Leben.
 GerSch Ich habe erkannt, da©¬ es nichts Besseres gibt unter ihnen, als sich zu freuen und Gutes zu tun in seinem Leben;
 UMGreek ¥Å¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥á ¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥ë¥ë¥ï ¥ê¥á¥ë¥ï¥í ¥ä¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥å¥é¥ì¥ç ¥í¥á ¥å¥ô¥õ¥ñ¥á¥é¥í¥ç¥ó¥á¥é ¥ó¥é? ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥í¥ç ¥ê¥á¥ë¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥æ¥ø¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV I know that there is nothing better for them, than to rejoice, and to do good as long as they live.
 AKJV I know that there is no good in them, but for a man to rejoice, and to do good in his life.
 ASV I know that there is nothing better for them, than to rejoice, and (1) to do good so long as they live. (1) Or to get good )
 BBE I am certain that there is nothing better for a man than to be glad, and to do good while life is in him.
 DRC And I have known that there was no better thing than to rejoice, and to do well in this life.
 Darby I know that there is nothing good for them but to rejoice and to do well in their life;
 ESV I perceived that there is ([ver. 22]) nothing better for them than to be joyful and to (Ps. 34:14; 37:3) do good as long as they live;
 Geneva1599 I know that there is nothing good in them, but to reioyce, and to doe good in his life.
 GodsWord I realize that there's nothing better for them to do than to be cheerful and enjoy what is good in their lives.
 HNV I know that there is nothing better for them than to rejoice, and to do good as long as they live.
 JPS I know that there is nothing better for them, than to rejoice, and to get pleasure so long as they live.
 Jubilee2000 I have learned that [there is] nothing better for them, but to rejoice and to do good in his life.
 LITV I know that there is no good in them, but for a man to rejoice to do good in his life.
 MKJV I know that there is no good in them, but to rejoice and to do good in his life.
 RNKJV I know that there is no good in them, but for a man to rejoice, and to do good in his life.
 RWebster I know that there is no good in them, but for a man to rejoice , and to do good in his life .
 Rotherham I know that there is no blessedness in them,?save to be glad, and to do well with one¡¯s life.
 UKJV I know that there is no good in them, but for a man to rejoice, and to do good in his life.
 WEB I know that there is nothing better for them than to rejoice, and to do good as long as they live.
 Webster I know that [there is] no good in them, but for [a man] to rejoice, and to do good in his life.
 YLT I have known that there is no good for them except to rejoice and to do good during their life,
 Esperanto Mi scias, ke ekzistas nenia bono por ili, krom gxoji kaj fari bonon en sia vivo.
 LXX(o) ¥å¥ã¥í¥ø¥í ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥á¥ã¥á¥è¥ï¥í ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥å¥é ¥ì¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ô¥õ¥ñ¥á¥í¥è¥ç¥í¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥é¥å¥é¥í ¥á¥ã¥á¥è¥ï¥í ¥å¥í ¥æ¥ø¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505772
±³È¸  1376885
¼±±³  1336308
¿¹¼ö  1262697
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934015
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889103
¹Ù¿ï  882170


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø