Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Àüµµ¼­ 3Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ »ç¶÷¸¶´Ù ¸Ô°í ¸¶½Ã´Â °Í°ú ¼ö°íÇÔÀ¸·Î ³«À» ´©¸®´Â ±×°ÍÀÌ Çϳª´ÔÀÇ ¼±¹°ÀÎ ÁÙµµ ¶ÇÇÑ ¾Ë¾Òµµ´Ù
 KJV And also that every man should eat and drink, and enjoy the good of all his labour, it is the gift of God.
 NIV That everyone may eat and drink, and find satisfaction in all his toil--this is the gift of God.
 °øµ¿¹ø¿ª »ç¶÷Àº ¸ð¸§Áö±â ¼ö°íÇÑ º¸¶÷À¸·Î ¸Ô°í ¸¶½Ã¸ç Áñ°Ì°Ô Áö³¾ ÀÏÀÌ´Ù. À̰ÍÀÌ ¹Ù·Î ÇÏ´À´ÔÀÇ ¼±¹°ÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ »ç¶÷Àº ¸ð¸§Áö±â ¼ö°íÇÑ º¸¶÷À¸·Î ¸Ô°í ¸¶½Ã¸ç Áñ°Ì°Ô Áö³¾ ÀÏÀÌ´Ù. À̰ÍÀÌ ¹Ù·Î ÇÏ´À´ÔÀÇ ¼±¹°ÀÌ´Ù
 Afr1953 En ook -- dat elke mens eet en drink en die goeie geniet by al sy moeitevolle arbeid; dit is 'n gawe van God.
 BulVeren ¬Ñ ¬Ú ¬é¬Ö ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬ñ¬Õ¬Ö ¬Ú ¬á¬Ú¬Ö, ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à ¬Ó ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬ã¬Ú ¬ä¬â¬å¬Õ ? ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬Õ¬Ñ¬â ¬à¬ä ¬¢¬à¬Ô¬Ñ.
 Dan Dog ogs? det at spise og drikke og nyde det gode under al sin Flid er for hvert Menneske en Guds Gave.
 GerElb1871 und auch, da©¬ er esse und trinke und Gutes sehe bei all seiner M?he, ist f?r jeden Menschen eine Gabe Gottes.
 GerElb1905 und auch, da©¬ er esse und trinke und Gutes sehe bei all seiner M?he, ist f?r jeden Menschen eine Gabe Gottes.
 GerLut1545 Denn eine jeglicher Mensch, der da isset und trinkt und hat guten Mut in all seiner Arbeit, das ist eine Gabe Gottes.
 GerSch und wenn irgend ein Mensch i©¬t und trinkt und Gutes genie©¬t bei all seiner M?he, so ist das auch eine Gabe Gottes.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ó¥é ¥ó¥ï ¥í¥á ¥ó¥ñ¥ø¥ã¥ç ¥ð¥á? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ð¥é¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥á¥ð¥ï¥ë¥á¥ì¥â¥á¥í¥ç ¥ê¥á¥ë¥ï¥í ¥å¥ê ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ö¥è¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ö¥á¥ñ¥é¥ò¥ì¥á ¥È¥å¥ï¥ô.
 ACV And also that every man should eat and drink, and enjoy good in all his labor. It is the gift of God.
 AKJV And also that every man should eat and drink, and enjoy the good of all his labor, it is the gift of God.
 ASV And also that every man should eat and drink, and enjoy good in all his labor, is the gift of God.
 BBE And for every man to take food and drink, and have joy in all his work, is a reward from God.
 DRC For every man that eateth and drinketh, and seeth good of his labour, this is the gift of God.
 Darby yea also that every man should eat and drink, and enjoy good in all his labour, it is the gift of God.
 ESV also (See ch. 2:24) that everyone should eat and drink and take pleasure in all his toil?this is ([ch. 2:24; 5:19]) God's gift to man.
 Geneva1599 And also that euery man eateth and drinketh, and seeth the commoditie of all his labour. this is the gift of God.
 GodsWord It is a gift from God to be able to eat and drink and experience the good that comes from every kind of hard work.
 HNV Also that every man should eat and drink, and enjoy good in all his labor, is the gift of God.
 JPS But also that every man should eat and drink, and enjoy pleasure for all his labour, is the gift of God.
 Jubilee2000 And also that every man should eat and drink and enjoy the good of all his labour; it [is] the gift of God.
 LITV And also every man that eats and drinks, and sees good in his labor, it is the gift of God.
 MKJV And also that every man should eat and drink, and enjoy the good of all his labor, it is the gift of God.
 RNKJV And also that every man should eat and drink, and enjoy the good of all his labour, it is the gift of Elohim.
 RWebster And also that every man should eat and drink , and enjoy the good of all his labour , it is the gift of God .
 Rotherham Though indeed, that any man should eat and drink, and see blessedness, in all his toil, it is, the gift of God.
 UKJV And also that every man should eat and drink, and enjoy the good of all his labour, it is the gift of God.
 WEB Also that every man should eat and drink, and enjoy good in all his labor, is the gift of God.
 Webster And also that every man should eat and drink, and enjoy the good of all his labor, it [is] the gift of God.
 YLT yea, even every man who eateth and hath drunk and seen good by all his labour, it is a gift of God.
 Esperanto Kaj se homo mangxas kaj trinkas kaj gxuas bonon de sia tuta laborado, tio estas dono de Dio.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ã¥å ¥ð¥á? ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ï? ¥õ¥á¥ã¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥é¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ç ¥á¥ã¥á¥è¥ï¥í ¥å¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥é ¥ì¥ï¥ö¥è¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥ï¥ì¥á ¥è¥å¥ï¥ô ¥å¥ò¥ó¥é¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505772
±³È¸  1376885
¼±±³  1336308
¿¹¼ö  1262697
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934014
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889103
¹Ù¿ï  882170


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø