¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 31Àå 25Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´É·Â°ú Á¸±Í·Î ¿ÊÀ» »ï°í ÈÄÀÏÀ» ¿ôÀ¸¸ç |
KJV |
Strength and honour are her clothing; and she shall rejoice in time to come. |
NIV |
She is clothed with strength and dignity; she can laugh at the days to come. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸ö¸Å¹«»õ¿¡´Â Èû°ú À§¾öÀÌ ³ªÅ¸³ª°í ¾ÕÀÏÀ» °ÆÁ¤ÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¸ö¸Å¹«»õ¿¡´Â Èû°ú À§¾öÀÌ ³ªÅ¸³ª°í ¾Õ±æÀ» °ÆÁ¤ÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù. |
Afr1953 |
Ajin. Sterkte en eer is haar kleed, en sy lag oor die dag wat kom. |
BulVeren |
¬³¬Ú¬Ý¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬à¬ã¬ä¬à¬Ý¬Ö¬á¬Ú¬Ö ¬ã¬Ñ ¬à¬Ò¬Ý¬Ö¬Ü¬Ý¬à¬ä¬à ¬Û ¬Ú ¬ä¬ñ ¬ã¬Ö ¬å¬ã¬Þ¬Ú¬ç¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Õ¬ß¬Ú¬ñ ¬Õ¬Ö¬ß. |
Dan |
Kl©¡dt i Styrke og H©¡der g?r hun Morgendagen i M©ªde med Smil. |
GerElb1871 |
Macht und Hoheit sind ihr Gewand, und so lacht sie des k?nftigen Tages. |
GerElb1905 |
Macht und Hoheit sind ihr Gewand, und so lacht sie des k?nftigen Tages. |
GerLut1545 |
Ihr Schmuck ist, da©¬ sie reinlich und flei©¬ig ist; und wird hernach lachen. |
GerSch |
Kraft und W?rde ist ihr Gewand, und sie lacht des k?nftigen Tages. |
UMGreek |
¥É¥ò¥ö¥ô¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥ð¥ñ¥å¥ð¥å¥é¥á¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥í¥ä¥å¥ä¥ô¥ì¥å¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥õ¥ñ¥á¥é¥í¥å¥ó¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥í ¥ì¥å¥ë¥ë¥ï¥í¥ó¥á ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï¥í. |
ACV |
Strength and dignity are her clothing, and she laughs at the time to come. |
AKJV |
Strength and honor are her clothing; and she shall rejoice in time to come. |
ASV |
Strength and dignity are her clothing; And she laugheth at the time to come. |
BBE |
Strength and self-respect are her clothing; she is facing the future with a smile. |
DRC |
Strength and beauty are her clothing, and she shall laugh in the latter day. |
Darby |
Strength and dignity are her clothing, and she laugheth at the coming day. |
ESV |
([ver. 17]) Strength and dignity are her clothing,and she laughs at the time to come. |
Geneva1599 |
Strength and honour is her clothing, and in the latter day she shall reioyce. |
GodsWord |
She dresses with strength and nobility, and she smiles at the future. |
HNV |
Strength and dignity are her clothing.She laughs at the time to come. |
JPS |
Strength and dignity are her clothing; and she laugheth at the time to come. |
Jubilee2000 |
[Ain] Strength and glory [is] her clothing, and she shall laugh in the last day. |
LITV |
Strength and dignity are her clothing, and she shall rejoice at the day to come. |
MKJV |
Strength and honor are her clothing; and she shall rejoice in time to come. |
RNKJV |
Strength and honour are her clothing; and she shall rejoice in time to come. |
RWebster |
Strength and honour are her clothing ; and she shall rejoice in time to come . |
Rotherham |
Strength and dignity, are her clothing, and she laugheth at the time to come: |
UKJV |
Strength and honour are her clothing; and she shall rejoice in time to come. |
WEB |
Strength and dignity are her clothing.She laughs at the time to come. |
Webster |
Strength and honor [are] her clothing; and she shall rejoice in time to come. |
YLT |
Strength and honour are her clothing, And she rejoiceth at a latter day. |
Esperanto |
Fortika kaj bela estas sxia vesto, Kaj sxi ridas pri la venonta tago. |
LXX(o) |
¥ò¥ó¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ä¥é¥ç¥í¥ï¥é¥î¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ö¥ï¥í¥ó¥ø? ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥í¥ï¥ì¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á¥î¥é¥í ¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥á¥ó¥ï ¥ó¥ç ¥ã¥ë¥ø¥ò¥ò¥ç ¥á¥ô¥ó¥ç? |