¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 29Àå 26Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁÖ±ÇÀÚ¿¡°Ô ÀºÇý¸¦ ±¸ÇÏ´Â ÀÚ°¡ ¸¹À¸³ª »ç¶÷ÀÇ ÀÏÀÇ ÀÛÁ¤Àº ¿©È£¿Í²²·Î ¸»¹Ì¾Ï´À´Ï¶ó |
KJV |
Many seek the ruler's favour; but every man's judgment cometh from the LORD. |
NIV |
Many seek an audience with a ruler, but it is from the LORD that man gets justice. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸¹Àº »ç¶÷ÀÌ ÅëÄ¡ÀÚÀÇ ¸¶À½À» »ç·Á ÇÏÁö¸¸ ÆÇ°áÀº ¾ßÈѲ²¼ ³»¸®½Å´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
Á¦ »ý°¢¸¸ ¹Ï´Â »ç¶÷Àº ¹Ì·ÃÇÑ »ç¶÷, ÁöÇý·Ó°Ô »ì¾Æ°¡´Â »ç¶÷Àº ±¸¿øÀ» ¹Þ´Â´Ù. |
Afr1953 |
Daar is baie wat die aangesig van die heerser soek, maar die reg van 'n mens kom van die HERE. |
BulVeren |
¬®¬ß¬à¬Ù¬Ú¬ß¬Ñ ¬ä¬ì¬â¬ã¬ñ¬ä ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬ñ, ¬ß¬à ¬ã¬ì¬Õ¬ì¬ä ¬Ù¬Ñ ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Ö ¬à¬ä ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡. |
Dan |
Mange s©ªger en Fyrstes Gunst; Mands Ret er dog fra HERREN. |
GerElb1871 |
Viele suchen das Angesicht eines Herrschers, doch von Jehova kommt das Recht des Mannes. |
GerElb1905 |
Viele suchen das Angesicht eines Herrschers, doch von Jehova kommt das Recht des Mannes. |
GerLut1545 |
Viele suchen das Angesicht eines F?rsten; aber eines jeglichen Gericht kommt vom HERRN. |
GerSch |
Viele suchen das Angesicht eines F?rsten; aber von dem HERRN kommt das Recht eines jeden. |
UMGreek |
¥Ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥é ¥æ¥ç¥ó¥ï¥ô¥ò¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ç¥ã¥å¥ì¥ï¥í¥ï? ¥á¥ë¥ë ¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ê¥ñ¥é¥ò¥é? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥á ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô. |
ACV |
Many seek the ruler's favor, but a man's justice is from LORD. |
AKJV |
Many seek the ruler's favor; but every man's judgment comes from the LORD. |
ASV |
Many seek the ruler's favor; But a man's judgment cometh from Jehovah. |
BBE |
The approval of a ruler is desired by great numbers: but the decision in a man's cause comes from the Lord. |
DRC |
Many seek the face of the prince: but the judgment of every one cometh forth from the Lord. |
Darby |
Many seek the ruler's face; but a man's right judgment is from Jehovah. |
ESV |
Many (ch. 19:6) seek the face of a ruler,but it is from the Lord that a man (Isa. 49:4; 1 Cor. 4:4, 5) gets justice. |
Geneva1599 |
Many doe seeke the face of the ruler: but euery mans iudgement commeth from the Lord. |
GodsWord |
Many seek an audience with a ruler, but justice for humanity comes from the LORD. |
HNV |
Many seek the ruler¡¯s favor,but a man¡¯s justice comes from the LORD. |
JPS |
Many seek the ruler's favour; but a man's judgment cometh from the LORD. |
Jubilee2000 |
Many seek the ruler's favour, but [each] man's judgment [comes] from the LORD. |
LITV |
Many seek the face of the ruler, but the judgment of each man is from Jehovah. |
MKJV |
Many seek the ruler's favor; but each man's judgment comes from the LORD. |
RNKJV |
Many seek the rulers favour; but every mans judgment cometh from ????. |
RWebster |
Many seek the ruler's favour ; but every man's judgment cometh from the LORD . {the ruler's...: Heb. the face of a ruler} |
Rotherham |
Many, seek the face of a ruler, but, from Yahweh, is the sentence of each one. |
UKJV |
Many seek the ruler's favour; but every man's judgment comes from the LORD. |
WEB |
Many seek the ruler¡¯s favor,but a man¡¯s justice comes from Yahweh. |
Webster |
Many seek the ruler's favor; but [every] man's judgment [cometh] from the LORD. |
YLT |
Many are seeking the face of a ruler, And from Jehovah is the judgment of each. |
Esperanto |
Multaj sercxas favoron de reganto; Sed la sorto de homo dependas de la Eternulo. |
LXX(o) |
(36:26) ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥é ¥è¥å¥ñ¥á¥ð¥å¥ô¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥á ¥ç¥ã¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ø¥í ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ä¥å ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ã¥é¥í¥å¥ó¥á¥é ¥ó¥ï ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥í ¥á¥í¥ä¥ñ¥é |