¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 29Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
äÂï°ú ²ÙÁö¶÷ÀÌ ÁöÇý¸¦ ÁÖ°Å´Ã ÀÓÀÇ·Î ÇàÇÏ°Ô ¹ö·Á µÐ ÀÚ½ÄÀº ¾î¹Ì¸¦ ¿åµÇ°Ô ÇÏ´À´Ï¶ó |
KJV |
The rod and reproof give wisdom: but a child left to himself bringeth his mother to shame. |
NIV |
The rod of correction imparts wisdom, but a child left to himself disgraces his mother. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ÆÀÌ´Â ¸Å¸¦ ¸Â°í ²ÙÁö¶÷À» µé¾î¾ß ÁöÇý¸¦ ¾ò°í ³»¹ö·Á µÎ¸é ¾î¹Ì¿¡°Ô ¿åÀ» µ¹¸°´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
°¡³ÇÑ ¹é¼ºÀ» ¾ï¿ïÇÏ°Ô ´Ù½º¸®´Â ÅëÄ¡ÀÚ´Â ¿ïºÎ¢´Â »çÀÚ¿ä, ‚–ÁÖ¸° °õÀÌ´Ù |
Afr1953 |
Die roede en die bestraffing gee wysheid; maar 'n seun wat aan homself oorgelaat word, steek sy moeder in die skande. |
BulVeren |
¬±¬â¬ì¬é¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ú¬Ù¬à¬Ò¬Ý¬Ú¬é¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬Þ¬ì¬Õ¬â¬à¬ã¬ä, ¬Ñ ¬Õ¬Ö¬ä¬Ö, ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ö¬ß¬à ¬Ò¬Ö¬Ù ¬Ô¬â¬Ú¬Ø¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ã¬â¬Ñ¬Þ¬Ó¬Ñ ¬Þ¬Ñ¬Û¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ú. |
Dan |
Ris og Revselse, det giver Visdom, uvorn Dreng g©ªr sin Moder Skam. |
GerElb1871 |
Rute und Zucht geben Weisheit; aber ein sich selbst ?berlassener Knabe macht seiner Mutter Schande. |
GerElb1905 |
Rute und Zucht geben Weisheit; aber ein sich selbst ?berlassener Knabe macht seiner Mutter Schande. |
GerLut1545 |
Rute und Strafe gibt Weisheit; aber ein Knabe, ihm selbst gelassen, sch?ndet seine Mutter. |
GerSch |
Rute und Zucht gibt Weisheit; aber ein sich selbst ?berlassener Knabe bereitet seiner Mutter Schande. |
UMGreek |
¥Ç ¥ñ¥á¥â¥ä¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï ¥å¥ë¥å¥ã¥ö¥ï? ¥ä¥é¥ä¥ï¥ô¥ò¥é ¥ò¥ï¥õ¥é¥á¥í ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥ï¥í ¥ä¥å ¥á¥ð¥ï¥ë¥å¥ë¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ì¥ç¥ó¥å¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
The rod and reproof give wisdom, but a child left to himself causes shame to his mother. |
AKJV |
The rod and reproof give wisdom: but a child left to himself brings his mother to shame. |
ASV |
The rod and reproof give wisdom; But a child left to himself causeth shame to his mother. |
BBE |
The rod and sharp words give wisdom: but a child who is not guided is a cause of shame to his mother. |
DRC |
The rod and reproof give wisdom: but the child that is left to his own will bringeth his mother to shame. |
Darby |
The rod and reproof give wisdom; but a child left to himself bringeth his mother to shame. |
ESV |
(See ver. 17) The rod and reproof give wisdom,but a child left to himself (ch. 10:1; 17:25) brings shame to his mother. |
Geneva1599 |
The rodde and correction giue wisdome: but a childe set a libertie, maketh his mother ashamed. |
GodsWord |
A spanking and a warning produce wisdom, but an undisciplined child disgraces his mother. |
HNV |
The rod of correction gives wisdom,but a child left to himself causes shame to his mother. |
JPS |
The rod and reproof give wisdom; but a child left to himself causeth shame to his mother. |
Jubilee2000 |
The rod and reproof give wisdom, but a child left [to himself] shall bring his mother to shame. |
LITV |
The rod and reproof give wisdom, but a boy sent off causes shame to his mother. |
MKJV |
The rod and rebuke give wisdom, but a boy sent off causes shame to his mother. |
RNKJV |
The rod and reproof give wisdom: but a child left to himself bringeth his mother to shame. |
RWebster |
The rod and reproof give wisdom : but a child left to himself bringeth his mother to shame . |
Rotherham |
A rod with rebuke, giveth wisdom, but, a youth unrestrained, bringeth shame to his mother. |
UKJV |
The rod and reproof give wisdom: but a child left to himself brings his mother to shame. |
WEB |
The rod of correction gives wisdom,but a child left to himself causes shame to his mother. |
Webster |
The rod and reproof give wisdom: but a child left [to himself] bringeth his mother to shame. |
YLT |
A rod and reproof give wisdom, And a youth let away is shaming his mother. |
Esperanto |
Kano kaj instruo donas sagxon; Sed knabo, lasita al si mem, hontigas sian patrinon. |
LXX(o) |
(36:15) ¥ð¥ë¥ç¥ã¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥å¥ã¥ö¥ï¥é ¥ä¥é¥ä¥ï¥á¥ò¥é¥í ¥ò¥ï¥õ¥é¥á¥í ¥ð¥á¥é? ¥ä¥å ¥ð¥ë¥á¥í¥ø¥ì¥å¥í¥ï? ¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥å¥é ¥ã¥ï¥í¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |