¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 29Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÇÀÎÀº °¡³ÇÑ ÀÚÀÇ »çÁ¤À» ¾Ë¾Æ ÁÖ³ª ¾ÇÀÎÀº ¾Ë¾Æ ÁÙ Áö½ÄÀÌ ¾ø´À´Ï¶ó |
KJV |
The righteous considereth the cause of the poor: but the wicked regardeth not to know it. |
NIV |
The righteous care about justice for the poor, but the wicked have no such concern. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÂøÇÑ »ç¶÷Àº °¡³ÇÑ »ç¶÷µéÀÇ »çÁ¤À» µ¹º¸Áö¸¸ ³ª»Û »ç¶÷Àº ¾Æ¶û°÷ÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
½½±â·Î¿î ¾ÆµéÀº ÇÏ´À´ÔÀÇ ¹ýÀ» ÁöŰ°í °Ç´Þµé°ú ¾î¿ï¸®´Â ÀÚ´Â ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô ¿åÀ» µ¹¸°´Ù. |
Afr1953 |
Die regverdige ken die reg van die armes, maar die goddelose verkry geen kennis nie. |
BulVeren |
¬±¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ô¬â¬Ú¬Ø¬Ö¬ß ¬Ù¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ò¬à¬Ø¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ô¬â¬Ú¬Ø¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö. |
Dan |
Den retf©¡rdige kender de ringes Retssag; den gudl©ªse sk©ªnner intet. |
GerElb1871 |
Der Gerechte erkennt das Recht (O. nimmt Kenntnis von der Rechtssache) der Armen; der Gesetzlose versteht keine Erkenntnis. |
GerElb1905 |
Der Gerechte erkennt das Recht (O. nimmt Kenntnis von der Rechtssache) der Armen; der Gesetzlose versteht keine Erkenntnis. |
GerLut1545 |
Der Gerechte erkennet die Sache der Armen; der Gottlose achtet keine Vernunft. |
GerSch |
Der Gerechte ber?cksichtigt das Recht der Armen; der Gottlose aber ist r?cksichtslos. |
UMGreek |
¥Ï ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï? ¥ë¥á¥ì¥â¥á¥í¥å¥é ¥ã¥í¥ø¥ò¥é¥í ¥ó¥ç? ¥ê¥ñ¥é¥ò¥å¥ø? ¥ó¥ø¥í ¥ð¥å¥í¥ç¥ó¥ø¥í ¥ï ¥á¥ò¥å¥â¥ç? ¥ä¥å¥í ¥í¥ï¥å¥é ¥ã¥í¥ø¥ò¥é¥í. |
ACV |
A righteous man takes knowledge of the cause of the poor. A wicked man has no such understanding to know. |
AKJV |
The righteous considers the cause of the poor: but the wicked regards not to know it. |
ASV |
The righteous taketh knowledge of the cause of the poor; The wicked (1) hath not understanding to know it . (1) Or understandeth not knowledge ) |
BBE |
The upright man gives attention to the cause of the poor: the evil-doer gives no thought to it. |
DRC |
The just taketh notice of the cause of the poor: the wicked is void of knowledge. |
Darby |
The righteous taketh knowledge of the cause of the poor; the wicked understandeth not knowledge. |
ESV |
A righteous man (Job 29:16; Ps. 41:1) knows the rights of the poor;a wicked man does not ([ch. 28:27]) understand such knowledge. |
Geneva1599 |
The righteous knoweth the cause of the poore: but the wicked regardeth not knowledge. |
GodsWord |
A righteous person knows the just cause of the poor. A wicked person does not understand this. |
HNV |
The righteous care about justice for the poor.The wicked aren¡¯t concerned about knowledge. |
JPS |
The righteous taketh knowledge of the cause of the poor; the wicked understandeth not knowledge. |
Jubilee2000 |
The righteous considers the cause of the poor, [but] the wicked does not understand wisdom. |
LITV |
The righteous attends to the cause of the weak; the wicked does not discern knowledge. |
MKJV |
The righteous knows the plea of the poor; the wicked cares not to know it. |
RNKJV |
The righteous considereth the cause of the poor: but the wicked regardeth not to know it. |
RWebster |
The righteous considereth the cause of the poor : but the wicked regardeth not to know it . |
Rotherham |
The righteous doth acknowledge the plea of the poor, but, the lawless, regardeth not knowledge. |
UKJV |
The righteous considers the cause of the poor: but the wicked regards not to know it. |
WEB |
The righteous care about justice for the poor.The wicked aren¡¯t concerned about knowledge. |
Webster |
The righteous considereth the cause of the poor: [but] the wicked regardeth not to know [it]. |
YLT |
The righteous knoweth the plea of the poor, The wicked understandeth not knowledge. |
Esperanto |
Virtulo penas ekkoni la aferon de malricxuloj; Sed malvirtulo ne povas kompreni. |
LXX(o) |
(36:7) ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥á¥ó¥á¥é ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï? ¥ê¥ñ¥é¥í¥å¥é¥í ¥ð¥å¥í¥é¥ö¥ñ¥ï¥é? ¥ï ¥ä¥å ¥á¥ò¥å¥â¥ç? ¥ï¥ô ¥ò¥ô¥í¥ç¥ò¥å¥é ¥ã¥í¥ø¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ó¥ø¥ö¥ø ¥ï¥ô¥ö ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥å¥é ¥í¥ï¥ô? ¥å¥ð¥é¥ã¥í¥ø¥ì¥ø¥í |