¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 28Àå 19Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÚ±âÀÇ ÅäÁö¸¦ °æÀÛÇÏ´Â ÀÚ´Â ¸ÔÀ» °ÍÀÌ ¸¹À¸·Á´Ï¿Í ¹æÅÁÀ» µû¸£´Â ÀÚ´Â ±ÃÇÌÇÔÀÌ ¸¹À¸¸®¶ó |
KJV |
He that tilleth his land shall have plenty of bread: but he that followeth after vain persons shall have poverty enough. |
NIV |
He who works his land will have abundant food, but the one who chases fantasies will have his fill of poverty. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹çÀ» °¡´Â »ç¶÷Àº ¹èºÒ¸® ¸Ô°í ÇêµÈ ²Þ¸¸ ²Ù´Â ÀÚ´Â ¹è¸¦ °ô´Â´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¹çÀ» °¡´Â »ç¶÷Àº ¹èºÒ¸® ¸Ô°í ÇêµÈ ²Þ¸¸ ²Ù´Â ÀÚ´Â ¹è¸¦ °ô´Â´Ù. |
Afr1953 |
Wie sy land bewerk, het volop brood; maar hy wat nietighede najaag, het armoede volop. |
BulVeren |
¬¬¬à¬Û¬ä¬à ¬à¬Ò¬â¬Ñ¬Ò¬à¬ä¬Ó¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬ã¬Ú¬ä¬Ú ¬ã ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò, ¬Ñ ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ ¬ã¬å¬Ö¬ä¬ß¬Ú ¬ß¬Ö¬ë¬Ñ, ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬ã¬Ú¬ä¬Ú ¬ã ¬Ò¬Ö¬Õ¬ß¬à¬ã¬ä. |
Dan |
Den m©¡ttes med br©ªd, som dyrker sin Jord, med Fattigdom den, der jager efter Tomhed. |
GerElb1871 |
Wer sein Land bebaut, wird mit Brot ges?ttigt werden; wer aber nichtigen Dingen nachjagt, wird mit Armut ges?ttigt werden. |
GerElb1905 |
Wer sein Land bebaut, wird mit Brot ges?ttigt werden; wer aber nichtigen Dingen nachjagt, wird mit Armut ges?ttigt werden. |
GerLut1545 |
Wer seinen Acker bauet, wird Brots genug haben; wer aber M?©¬iggang nachgehet, wird Armuts genug haben. |
GerSch |
Wer seinen Acker bebaut, hat reichlich Brot; wer aber unn?tzen Sachen nachl?uft, der hat reichlich Not. |
UMGreek |
¥Ï ¥å¥ñ¥ã¥á¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ö¥ï¥ñ¥ó¥á¥ò¥è¥ç ¥á¥ñ¥ó¥ï¥í ¥ï ¥ä¥å ¥á¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥á¥ó¥á¥é¥ï¥õ¥ñ¥ï¥í¥á? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ì¥ð¥ë¥ç¥ò¥è¥ç ¥ð¥ó¥ø¥ö¥å¥é¥á?. |
ACV |
He who tills his land shall have plenty of bread, but he who follows after vanity shall have poverty enough. |
AKJV |
He that tills his land shall have plenty of bread: but he that follows after vain persons shall have poverty enough. |
ASV |
He that tilleth his land shall have plenty of bread; But he that followeth after vain persons shall have poverty enough. |
BBE |
By ploughing his land a man will have bread in full measure; but he who goes after good-for-nothing persons will be poor enough. |
DRC |
He that tilleth his ground, shall be filled with bread: but he that followeth idleness shall be filled with poverty. |
Darby |
He that tilleth his land shall be satisfied with bread; but he that followeth the worthless shall have poverty enough. |
ESV |
(ch. 12:11) Whoever works his land will have plenty of bread,but he who follows worthless pursuits will have plenty of poverty. |
Geneva1599 |
He that tilleth his land, shall be satisfied with bread: but he that followeth the idle, shall be filled with pouertie. |
GodsWord |
Whoever works his land will have plenty to eat. Whoever chases unrealistic dreams will have plenty of nothing. |
HNV |
One who works his land will have an abundance of food;but one who chases fantasies will have his fill of poverty. |
JPS |
He that tilleth his ground shall have plenty of bread; but he that followeth after vain things shall have poverty enough. |
Jubilee2000 |
He that tills his land shall be filled with bread, but he that follows after vain [persons] shall be filled with poverty. |
LITV |
He who cultivates his ground shall have plenty of bread, but one pursuing vanities shall have much poverty. |
MKJV |
He who tills his land shall have plenty of bread, but he pursuing vanities shall have poverty enough. |
RNKJV |
He that tilleth his land shall have plenty of bread: but he that followeth after vain persons shall have poverty enough. |
RWebster |
He that tilleth his land shall have plenty of bread : but he that followeth after vain persons shall have poverty enough . |
Rotherham |
He that tilleth his ground, shall have plenty of bread, but, he that pursueth empty-heads, shall have plenty of poverty. |
UKJV |
He that tills his land shall have plenty of bread: but he that follows after vain persons shall have poverty enough. |
WEB |
One who works his land will have an abundance of food;but one who chases fantasies will have his fill of poverty. |
Webster |
He that tilleth his land shall have plenty of bread: but he that followeth after vain [persons] shall have poverty enough. |
YLT |
Whoso is tilling his ground is satisfied with bread, And whoso is pursuing vanity, Is filled with poverty. |
Esperanto |
Kiu prilaboras sian teron, tiu havos sate da pano; Sed kiu sercxas vantajxojn, tiu havos plenan malricxecon. |
LXX(o) |
(35:19) ¥ï ¥å¥ñ¥ã¥á¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ã¥ç¥í ¥ð¥ë¥ç¥ò¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥á¥ñ¥ó¥ø¥í ¥ï ¥ä¥å ¥ä¥é¥ø¥ê¥ø¥í ¥ò¥ö¥ï¥ë¥ç¥í ¥ð¥ë¥ç¥ò¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ð¥å¥í¥é¥á? |