Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Àá¾ð 28Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¼º½ÇÇÏ°Ô ÇàÇÏ´Â ÀÚ´Â ±¸¿øÀ» ¹ÞÀ» °ÍÀ̳ª ±ÁÀº ±æ·Î ÇàÇÏ´Â ÀÚ´Â °ð ³Ñ¾îÁö¸®¶ó
 KJV Whoso walketh uprightly shall be saved: but he that is perverse in his ways shall fall at once.
 NIV He whose walk is blameless is kept safe, but he whose ways are perverse will suddenly fall.
 °øµ¿¹ø¿ª ¹Ù¸£°Ô »ç´Â »ç¶÷Àº ±¸¿øÀ» ¹Þ°í ±×¸£°Ô »ç´Â »ç¶÷Àº ÇÔÁ¤¿¡ ºüÁø´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¹Ù¸£°Ô »ç´Â »ç¶÷Àº ±¸¿øÀ» ¹Þ°í ±×¸£°Ô »ç´Â »ç¶÷Àº ÇÔÁ¤¿¡ ºüÁø´Ù.
 Afr1953 Wie opreg wandel, sal gehelp word; maar hy wat verward is, wat die twee paaie betref, sal meteens val.
 BulVeren ¬¬¬à¬Û¬ä¬à ¬ç¬à¬Õ¬Ú ¬ß¬Ö¬á¬à¬â¬à¬é¬ß¬à, ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ú, ¬Ñ ¬Ý¬ì¬Ø¬Ý¬Ú¬Ó, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ç¬à¬Õ¬Ú ¬Ó ¬Õ¬Ó¬Ñ ¬á¬ì¬ä¬ñ, ¬ë¬Ö ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬ì¬Ø.
 Dan Den, som vandrer lydefrit, frelses, men den, som g?r Krogveje, falder i Graven.
 GerElb1871 Wer vollkommen wandelt, wird gerettet werden; wer aber verkehrt (d. h. falsch, heuchlerisch) auf zwei Wegen geht, wird auf einmal fallen.
 GerElb1905 Wer vollkommen wandelt, wird gerettet werden; wer aber verkehrt (dh. falsch, heuchlerisch) auf zwei Wegen geht, wird auf einmal fallen.
 GerLut1545 Wer fromm einhergehet, wird genesen; wer aber verkehrtes Weges ist, wird auf einmal zerfallen.
 GerSch Wer unstr?flich wandelt, wird gerettet; wer aber verkehrt auf zwei Wegen wandelt, wird auf einem fallen.
 UMGreek ¥Ï ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥á¥ó¥ø¥í ¥å¥í ¥á¥ê¥å¥ñ¥á¥é¥ï¥ó¥ç¥ó¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥ø¥è¥ç ¥ï ¥ä¥å ¥ä¥é¥å¥ò¥ó¥ñ¥á¥ì¥ì¥å¥í¥ï? ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ï¥ä¥ï¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥å¥ò¥å¥é ¥ä¥é¥á ¥ì¥é¥á?.
 ACV He who walks uprightly shall be delivered, but he who is perverse in his ways shall fall at once.
 AKJV Whoever walks uprightly shall be saved: but he that is perverse in his ways shall fall at once.
 ASV Whoso walketh uprightly shall be delivered; But (1) he that is perverse in his ways shall fall at once. (1) Or he that walketh perversely in two ways )
 BBE He whose ways are upright will be safe, but sudden will be the fall of him whose ways are twisted.
 DRC He that walketh uprightly, shall be saved: he that is perverse in his ways shall fall at once.
 Darby Whoso walketh in integrity shall be saved; but he that is perverted in his double ways, shall fall in one of them .
 ESV ([ch. 3:23; 10:9]) Whoever (ver. 6) walks in integrity will be delivered,but he who is crooked in his ways will suddenly fall.
 Geneva1599 He that walketh vprightly, shalbe saued: but he that is froward in his wayes, shall once fall.
 GodsWord Whoever lives honestly will be safe. Whoever lives dishonestly will fall all at once.
 HNV Whoever walks blamelessly is kept safe;but one with perverse ways will fall suddenly.
 JPS Whoso walketh uprightly shall be saved; but he that is perverse in his ways shall fall at once.
 Jubilee2000 Whosoever walks in integrity shall be saved, but [he that is] perverse [in his] ways shall fall into one of them.
 LITV He who walks uprightly shall be saved, but he who is perverse in his ways shall fall at once.
 MKJV Whoever walks uprightly shall be saved; but he who is perverse in his ways shall fall at once.
 RNKJV Whoso walketh uprightly shall be saved: but he that is perverse in his ways shall fall at once.
 RWebster He who walketh uprightly shall be saved : but he that is perverse in his ways shall fall at once .
 Rotherham He that walketh with integrity, shall be saved, but, he that is crooked, turning two ways, shall fall in one.
 UKJV Whoso walks uprightly shall be saved: but he that is perverse in his ways shall fall at once.
 WEB Whoever walks blamelessly is kept safe;but one with perverse ways will fall suddenly.
 Webster He who walketh uprightly shall be saved: but [he that is] perverse [in his] ways shall fall at once.
 YLT Whoso is walking uprightly is saved, And the perverted of ways falleth at once.
 Esperanto Kiu iras en senpekeco, tiu estos savita; Sed kiu iras malgxustan vojon, tiu subite falos.
 LXX(o) (35:18) ¥ï ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ø? ¥â¥å¥â¥ï¥ç¥è¥ç¥ó¥á¥é ¥ï ¥ä¥å ¥ò¥ê¥ï¥ë¥é¥á¥é? ¥ï¥ä¥ï¥é? ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥å¥ì¥ð¥ë¥á¥ê¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø