¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 27Àå 19Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹°¿¡ ºñÄ¡¸é ¾ó±¼ÀÌ ¼·Î °°Àº °Í °°ÀÌ »ç¶÷ÀÇ ¸¶À½µµ ¼·Î ºñÄ¡´À´Ï¶ó |
KJV |
As in water face answereth to face, so the heart of man to man. |
NIV |
As water reflects a face, so a man's heart reflects the man. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³» ¾ó±¼Àº ³²ÀÇ ¾ó±¼¿¡, ¹°¿¡ ºñÄ¡µí ºñÄ¡°í ¸Å ¸¶À½µµ ³²ÀÇ ¸¶À½¿¡, ¹°¿¡ ºñÄ¡µí ºñÄ£´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³» ¾ó±¼Àº ³²ÀÇ ¾ó±¼¿¡, ¹°¿¡ ºñÄ¡µí ºñÄ¡°í ³» ¸¶À½µµ ³²ÀÇ ¸¶À½¿¡, ¹°¿¡ ºñÄ¡µí ºñÄ£´Ù. |
Afr1953 |
Soos in die water aangesig teenoor aangesig is, so is die hart van die mens teenoor die mens. |
BulVeren |
¬¬¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬ä¬à ¬à¬ä¬â¬Ñ¬Ù¬ñ¬Ó¬Ñ ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬ä¬à, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ ¬à¬ä¬â¬Ñ¬Ù¬ñ¬Ó¬Ñ ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ. |
Dan |
Som i Vandspejlet Ansigt m©ªder Ansigt, sl?r Menneskehjerte Menneske i M©ªde. |
GerElb1871 |
Wie im Wasser das Angesicht dem Angesicht entspricht, so das Herz des Menschen dem Menschen. |
GerElb1905 |
Wie im Wasser das Angesicht dem Angesicht entspricht, so das Herz des Menschen dem Menschen. |
GerLut1545 |
Wie der Schemen im Wasser ist gegen das Angesicht, also ist eines Menschen Herz gegen den andern. |
GerSch |
Wie das Wasser das Angesicht, so spiegelt ein Menschenherz das andere wieder. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥è¥ø? ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥á¥í¥ó¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥í¥å¥ó¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥å¥é? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í, ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥å¥é? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í. |
ACV |
As in water face is to face, so the heart of a man is to a man. |
AKJV |
As in water face answers to face, so the heart of man to man. |
ASV |
(1) As in water face answereth to face, So the heart of man to man. (1) Or As water showeth face to face, so the heart showeth man to man. ) |
BBE |
Like face looking at face in water, so are the hearts of men to one another. |
DRC |
As the faces of them that look therein, shine in the water, so-the hearts of men are laid open to the wise. |
Darby |
As in water face answereth to face, so the heart of man to man. |
ESV |
As in water face reflects face,so the heart of man reflects the man. |
Geneva1599 |
As in water face answereth to face, so the heart of man to man. |
GodsWord |
As a face is reflected in water, so a person is reflected by his heart. |
HNV |
As water reflects a face,so a man¡¯s heart reflects the man. |
JPS |
As in water face answereth to face, so the heart of man to man. |
Jubilee2000 |
As in water face [corresponds] to face, so the heart of man to man. |
LITV |
As face reflects face in the water, so the heart of man reflects a man. |
MKJV |
As in water face answers to face, so the heart of man answers to man. |
RNKJV |
As in water face answereth to face, so the heart of man to man. |
RWebster |
As in water face answereth to face , so the heart of man to man . |
Rotherham |
As in water, face answereth to face, so, the heart of man to man. |
UKJV |
As in water face answers to face, so the heart of man to man. |
WEB |
As water reflects a face,so a man¡¯s heart reflects the man. |
Webster |
As in water face [answereth] to face, so the heart of man to man. |
YLT |
As in water the face is to face, So the heart of man to man. |
Esperanto |
Kiel en la akvo vizagxo speguligxas al vizagxo, Tiel la koro de homo estas kontraux alia koro. |
LXX(o) |
(34:19) ¥ø¥ò¥ð¥å¥ñ ¥ï¥ô¥ö ¥ï¥ì¥ï¥é¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥é? ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ï¥ô¥ä¥å ¥á¥é ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í |