¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 27Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
½º¿Ã°ú ¾Æ¹Ùµ·Àº ¸¸Á·ÇÔÀÌ ¾ø°í »ç¶÷ÀÇ ´«µµ ¸¸Á·ÇÔÀÌ ¾ø´À´Ï¶ó |
KJV |
Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied. |
NIV |
Death and Destruction are never satisfied, and neither are the eyes of man. |
°øµ¿¹ø¿ª |
Áö¿Á°ú Àú½ÂÀº ¾Æ¹«¸® µé¾î °¡µµ ÇÑÀÌ ¾øµíÀÌ »ç¶÷ÀÇ ¿å½Éµµ ³¡ÀÌ ¾ø´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
Áö¿Á°ú Àú½ÂÀº ¾Æ¹«¸® µé¾î°¡µµÇÑÀÌ ¾øµíÀÌ »ç¶÷ÀÇ ¿å½Éµµ ³¡ÀÌ ¾ø´Ù. |
Afr1953 |
Die doderyk en die plek van vertering word nie versadig nie; so word die o? van 'n mens nie versadig nie. |
BulVeren |
¬º¬Ö¬à¬Ý ¬Ú ¬¡¬Ó¬Ñ¬Õ¬à¬ß ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Ô¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬ã¬Ú¬ë¬Ñ¬ä, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬é¬à¬Ó¬Ö¬ê¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬é¬Ú ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Ô¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬ã¬Ú¬ë¬Ñ¬ä. |
Dan |
D©ªdsrige og Afgrund kan ikke m©¡ttes, ej heller kan Menneskens ¨ªjne m©¡ttes. |
GerElb1871 |
Scheol und Abgrund sind uners?ttlich: so sind uners?ttlich die Augen des Menschen. |
GerElb1905 |
Scheol und Abgrund sind uners?ttlich: so sind uners?ttlich die Augen des Menschen. |
GerLut1545 |
H?lle und Verderbnis werden nimmer voll, und der Menschen Augen sind auch uns?ttig. |
GerSch |
Totenreich und Abgrund kriegen nie genug; so sind auch die Augen der Menschen uners?ttlich. |
UMGreek |
¥Ï ¥á¥ä¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ç ¥á¥ð¥ø¥ë¥å¥é¥á ¥ä¥å¥í ¥ö¥ï¥ñ¥ó¥á¥é¥í¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥ö¥ï¥ñ¥ó¥á¥é¥í¥ï¥ô¥ò¥é¥í. |
ACV |
Sheol and Abaddon are never satisfied, and the eyes of man are never satisfied. |
AKJV |
Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied. |
ASV |
Sheol and Abaddon are never satisfied; And the eyes of man are never satisfied. |
BBE |
The underworld and Abaddon are never full, and the eyes of man have never enough. |
DRC |
Hell and destruction are never filled: so the eyes of men are never satisfied. |
Darby |
Sheol and destruction are insatiable; so the eyes of man are never satisfied. |
ESV |
(ch. 15:11; See Job 26:6) Sheol and Abaddon are (ch. 30:15, 16; Hab. 2:5; [ch. 1:12]) never satisfied,and (Eccles. 1:8; 4:8) never satisfied are the eyes of man. |
Geneva1599 |
The graue and destruction can neuer be full, so the eyes of man can neuer be satisfied. |
GodsWord |
Hell and decay are never satisfied, and a person's eyes are never satisfied. |
HNV |
Sheol (Sheol is the place of the dead.) and Abaddon are never satisfied;and a man¡¯s eyes are never satisfied. |
JPS |
The nether-world and Destruction are never satiated; so the eyes of man are never satiated. |
Jubilee2000 |
Sheol and hell are never full; so the eyes of man are never satisfied. |
LITV |
Sheol and destruction are never satisfied, so the eyes of man are never satisfied. |
MKJV |
Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied. |
RNKJV |
Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied. |
RWebster |
Hell and destruction are never full ; so the eyes of man are never satisfied . {never: Heb. not} |
Rotherham |
Hades and destruction, are not satisfied, and, the eyes of a man, are not satisfied. |
UKJV |
Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied. |
WEB |
Sheol (Sheol is the place of the dead.) and Abaddon are never satisfied;and a man¡¯s eyes are never satisfied. |
Webster |
Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied. |
YLT |
Sheol and destruction are not satisfied, And the eyes of man are not satisfied. |
Esperanto |
SXeol kaj la abismo neniam satigxas; Kaj ankaux la okuloj de homo neniam satigxas. |
LXX(o) |
(34:20) ¥á¥ä¥ç? ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ø¥ë¥å¥é¥á ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ì¥ð¥é¥ì¥ð¥ë¥á¥í¥ó¥á¥é ¥ø¥ò¥á¥ô¥ó¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é ¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í ¥á¥ð¥ë¥ç¥ò¥ó¥ï¥é(34:20¥á) ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ã¥ì¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥æ¥ø¥í ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥ð¥á¥é¥ä¥å¥ô¥ó¥ï¥é ¥á¥ê¥ñ¥á¥ó¥å¥é? ¥ã¥ë¥ø¥ò¥ò¥ç |