Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Àá¾ð 27Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹«È­°ú³ª¹«¸¦ ÁöŰ´Â ÀÚ´Â ±× °ú½ÇÀ» ¸Ô°í ÀÚ±â ÁÖÀο¡°Ô ½ÃÁßµå´Â ÀÚ´Â ¿µÈ­¸¦ ¾ò´À´Ï¶ó
 KJV Whoso keepeth the fig tree shall eat the fruit thereof: so he that waiteth on his master shall be honoured.
 NIV He who tends a fig tree will eat its fruit, and he who looks after his master will be honored.
 °øµ¿¹ø¿ª ¹«È­°ú³ª¹«¸¦ ÁöŰ´Â ÀÚ´Â ±× ¿­¸Å¸¦ ¸Ô°í »óÀüÀ» ½ÃÁßµå´Â ÀÚ´Â ¿µ±¤À» ´©¸°´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¹«È­°ú³ª¹«¸¦ ÁöŰ´Â ÀÚ´Â ±× ¿­¸Å¸¦ ¸Ô°í »óÀüÀ» ½ÃÁßµå´Â ÀÚ´Â ¿µ±¤À» ´©¸°´Ù.
 Afr1953 Wie 'n vyeboom oppas, sal sy vrugte eet; en hy wat vir sy heer sorg, sal ge?er word.
 BulVeren ¬¬¬à¬Û¬ä¬à ¬á¬Ñ¬Ù¬Ú ¬ã¬Þ¬à¬Ü¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ, ¬ë¬Ö ¬ñ¬Õ¬Ö ¬á¬Ý¬à¬Õ¬Ñ ¬Û ¬Ú ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ó¬ß¬Ú¬Þ¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ô¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ñ ¬ã¬Ú, ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬á¬à¬é¬Ú¬ä¬Ñ¬ß.
 Dan R©ªgter man et Figentr©¡, spiser man dets Frugt; den, der vogter sin Herre, ©¡res.
 GerElb1871 Wer des Feigenbaumes wartet, wird seine Frucht essen; und wer ?ber seinen Herrn wacht, (O. auf seinen Herrn achthat) wird geehrt werden.
 GerElb1905 Wer des Feigenbaumes wartet, wird seine Frucht essen; und wer ?ber seinen Herrn wacht, (O. auf seinen Herrn achthat) wird geehrt werden.
 GerLut1545 Wer seinen Feigenbaum bewahret, der isset Fr?chte davon; und wer seinen HERRN bewahret, wird geehret.
 GerSch Wer des Feigenbaums wartet, genie©¬t dessen Frucht, und wer seinem Herrn aufmerksam dient, wird geehrt.
 UMGreek ¥Ï ¥õ¥ô¥ë¥á¥ó¥ó¥ø¥í ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ô¥ê¥ç¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥õ¥á¥ã¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ï ¥õ¥ô¥ë¥á¥ó¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ó¥é¥ì¥ç¥è¥ç.
 ACV He who keeps the fig tree shall eat the fruit of it, and he who regards his master shall be honored.
 AKJV Whoever keeps the fig tree shall eat the fruit thereof: so he that waits on his master shall be honored.
 ASV Whoso keepeth the fig-tree shall eat the fruit thereof; And he that regardeth his master shall be honored.
 BBE Whoever keeps a fig-tree will have its fruit; and the servant waiting on his master will be honoured.
 DRC He that keepeth the fig tree, shall eat the fruit thereof: and he that is the keeper of his master, shall be glorified.
 Darby Whoso keepeth the fig-tree shall eat the fruit thereof; and he that guardeth his master shall be honoured.
 ESV (Song 8:12; 1 Cor. 3:8; 9:7; 2 Tim. 2:6) Whoever tends a fig tree will eat its fruit,and he who ([Matt. 25:21]) guards his master will be honored.
 Geneva1599 He that keepeth the fig tree, shall eate the fruite thereof: so he that waiteth vpon his master, shall come to honour.
 GodsWord Whoever takes care of a fig tree can eat its fruit, and whoever protects his master is honored.
 HNV Whoever tends the fig tree shall eat its fruit.He who looks after his master shall be honored.
 JPS Whoso keepeth the fig-tree shall eat the fruit thereof; and he that waiteth on his master shall be honoured.
 Jubilee2000 Whosoever keeps the fig tree shall eat the fruit thereof, so he that waits on his master shall be honoured.
 LITV The keeper of the fig tree eats its fruit, so he keeping his master is honored.
 MKJV Whoever keeps the fig tree shall eat its fruit; so he who waits on his master shall be honored.
 RNKJV Whoso keepeth the fig tree shall eat the fruit thereof: so he that waiteth on his master shall be honoured.
 RWebster He that keepeth the fig tree shall eat the fruit of it: so he that waiteth on his master shall be honoured .
 Rotherham He that guardeth the fig-tree, shall eat the fruit thereof, and, he that watcheth over his master, shall he honoured.
 UKJV Whoso keeps the fig tree shall eat the fruit thereof: so he that waits on his master shall be honoured.
 WEB Whoever tends the fig tree shall eat its fruit.He who looks after his master shall be honored.
 Webster He that keepeth the fig-tree shall eat the fruit of it: so he that waiteth on his master shall be honored.
 YLT The keeper of a fig-tree eateth its fruit, And the preserver of his master is honoured.
 Esperanto Kiu gardas figarbon, tiu mangxos gxiajn fruktojn; Kaj kiu gardas sian sinjoron, tiu estos honorata.
 LXX(o) (34:18) ¥ï? ¥õ¥ô¥ó¥å¥ô¥å¥é ¥ò¥ô¥ê¥ç¥í ¥õ¥á¥ã¥å¥ó¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ï? ¥ä¥å ¥õ¥ô¥ë¥á¥ò¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥é¥ì¥ç¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø