Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Àá¾ð 26Àå 27Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÇÔÁ¤À» ÆÄ´Â ÀÚ´Â ±×°Í¿¡ ºüÁú °ÍÀÌ¿ä µ¹À» ±¼¸®´Â ÀÚ´Â µµ¸®¾î ±×°Í¿¡ Ä¡À̸®¶ó
 KJV Whoso diggeth a pit shall fall therein: and he that rolleth a stone, it will return upon him.
 NIV If a man digs a pit, he will fall into it; if a man rolls a stone, it will roll back on him.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿õµ¢À̸¦ ÆÄ´Â ÀÚ´Â Á¦°¡ ±× ¼Ó¿¡ ºüÁö°í µ¹À» ±¼¸®´Â ÀÚ´Â Á¦°¡ ±× ¹Ø¿¡ ±ò¸°´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿õµ¢À̸¦ ÆÄ´Â ÀÚ´Â Á¦°¡ ±×¼Ó¿¡ ºüÁö°í µ¹À» ±¼¸®´Â ÀÚ´Â Á¦°¡ ±× ¹Ø¿¡ ±ò¸°´Ù.
 Afr1953 Wie 'n kuil grawe, sal daarin val; en hy wat 'n klip rol, dit sal na hom terugkom.
 BulVeren ¬¬¬à¬Û¬ä¬à ¬Ü¬à¬á¬Ñ¬Ö ¬â¬à¬Ó, ¬ë¬Ö ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ö ¬Ó ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Þ¬ì¬Ü¬ì¬ä ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬à¬ß¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ô¬à ¬ä¬ì¬â¬Ü¬Ñ¬Ý¬ñ.
 Dan I Graven, man graver, falder man selv, af Stenen, man v©¡lter, rammes man selv.
 GerElb1871 Wer eine Grube gr?bt, f?llt hinein; und wer einen Stein w?lzt, auf den kehrt er zur?ck.
 GerElb1905 Wer eine Grube gr?bt, f?llt hinein; und wer einen Stein w?lzt, auf den kehrt er zur?ck.
 GerLut1545 Wer eine Grube macht, der wird dreinfallen; und wer einen Stein w?lzet, auf den wird er kommen.
 GerSch Wer andern eine Grube gr?bt, f?llt selbst hinein; und wer einen Stein w?lzt, zu dem kehrt er zur?ck.
 UMGreek ¥Ï¥ò¥ó¥é? ¥ò¥ê¥á¥ð¥ó¥å¥é ¥ë¥á¥ê¥ê¥ï¥í, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥å¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ë¥é¥è¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ô¥ë¥é¥ï¥í¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥í.
 ACV He who digs a pit shall fall in it, and he who rolls a stone, it shall return upon him.
 AKJV Whoever digs a pit shall fall therein: and he that rolls a stone, it will return on him.
 ASV Whoso diggeth a pit shall fall therein; And he that rolleth a stone, it shall return upon him.
 BBE He who makes a hole in the earth will himself go falling into it: and on him by whom a stone is rolled the stone will come back again.
 DRC He that diggeth a pit, shall fall into it: and he that rolleth a stone, it shall return to him.
 Darby Whoso diggeth a pit shall fall therein; and he that rolleth a stone, it shall return upon him.
 ESV ([ch. 28:10]; See Ps. 7:15) Whoever digs a pit will fall into it,and a stone will come back on him who starts it rolling.
 Geneva1599 He that diggeth a pit shall fall therein, and he that rolleth a stone, it shall returne vnto him.
 GodsWord Whoever digs a pit will fall into it. Whoever rolls a stone will have it roll back on him.
 HNV Whoever digs a pit shall fall into it.Whoever rolls a stone, it will come back on him.
 JPS Whoso diggeth a pit shall fall therein; and he that rolleth a stone, it shall return upon him.
 Jubilee2000 Whosoever digs a pit shall fall therein, and he that rolls a stone, it will return upon him.
 LITV He who digs a pit shall fall into it, and he who rolls a stone shall have it turn back on him.
 MKJV Whoever digs a pit shall fall into it; and he who rolls a stone, it will return on him.
 RNKJV Whoso diggeth a pit shall fall therein: and he that rolleth a stone, it will return upon him.
 RWebster Whoever diggeth a pit shall fall into it: and he that rolleth a stone , it will return upon him.
 Rotherham He that diggeth a pit, thereinto, shall fall, and, he that rolleth a stone, upon himself, shall it return.
 UKJV Whoso digs a pit shall fall therein: and he that rolls a stone, it will return upon him.
 WEB Whoever digs a pit shall fall into it.Whoever rolls a stone, it will come back on him.
 Webster Whoever diggeth a pit shall fall into it: and he that rolleth a stone, it will return upon him.
 YLT Whoso is digging a pit falleth into it, And the roller of a stone, to him it turneth.
 Esperanto Kiu fosas foson, tiu falos en gxin; Kaj kiu rulas sxtonon, al tiu gxi revenos.
 LXX(o) (33:27) ¥ï ¥ï¥ñ¥ô¥ò¥ò¥ø¥í ¥â¥ï¥è¥ñ¥ï¥í ¥ó¥ø ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥å¥ì¥ð¥å¥ò¥å¥é¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥ä¥å ¥ê¥ô¥ë¥é¥ø¥í ¥ë¥é¥è¥ï¥í ¥å¥õ ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥ô¥ë¥é¥å¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376878
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934007
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø