¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 26Àå 26Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¼ÓÀÓÀ¸·Î ±× ¹Ì¿òÀ» °¨ÃâÁö¶óµµ ±×ÀÇ ¾ÇÀÌ È¸Áß ¾Õ¿¡ µå·¯³ª¸®¶ó |
KJV |
Whose hatred is covered by deceit, his wickedness shall be shewed before the whole congregation. |
NIV |
His malice may be concealed by deception, but his wickedness will be exposed in the assembly. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹Ì¿î »ý°¢À» ±³¹¦È÷ °¨Ãá´Ù ÇÏ¿©µµ ±× ¾ÇÀǴ ȸÁß ¾Õ¿¡¼ µå·¯³ª°í¾ß ¸¸´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¹Ì¿î »ý°¢À» ±³¹¦È÷ °¨Ãá´Ù ÇÏ¿©µµ ±× ¾ÇÀǴ ȸÁß ¾Õ¿¡¼ µå·¯³ª°í¾ß ¸¸´Ù. |
Afr1953 |
Al verberg die haat homself in bedrog, sy boosheid word in die vergadering openbaar. |
BulVeren |
¬¬¬à¬Û¬ä¬à ¬á¬à¬Ü¬â¬Ú¬Ó¬Ñ ¬à¬Þ¬â¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã ¬Ú¬Ù¬Þ¬Ñ¬Þ¬Ñ, ¬Ù¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Ü¬â¬Ú¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à. |
Dan |
Den, der d©ªlger sit Had med Svig, hans Ondskab kommer frem i Folkets Forsamling. |
GerElb1871 |
Versteckt sich der Ha©¬ in Trug, seine Bosheit wird sich in der Versammlung enth?llen. |
GerElb1905 |
Versteckt sich der Ha©¬ in Trug, seine Bosheit wird sich in der Versammlung enth?llen. |
GerLut1545 |
Wer den Ha©¬ heimlich h?lt, Schaden zu tun, des Bosheit wird vor der Gemeine offenbar werden. |
GerSch |
H?llt sich der Ha©¬ in T?uschung, so wird seine Bosheit doch offenbar in der Gemeinde. |
UMGreek |
¥Ï¥ò¥ó¥é? ¥ò¥ê¥å¥ð¥á¥æ¥å¥é ¥ó¥ï ¥ì¥é¥ò¥ï? ¥ä¥é¥á ¥ä¥ï¥ë¥ï¥ô, ¥ç ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥õ¥á¥í¥å¥ñ¥ø¥è¥ç ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ó¥ç? ¥ò¥ô¥í¥á¥î¥å¥ø?. |
ACV |
Though his hatred cover itself with guile, his wickedness shall be openly shown before the assembly. |
AKJV |
Whose hatred is covered by deceit, his wickedness shall be showed before the whole congregation. |
ASV |
Though his hatred cover itself with guile, His wickedness shall be openly showed before the assembly. |
BBE |
Though his hate is covered with deceit, his sin will be seen openly before the meeting of the people. |
DRC |
He that covereth hatred deceitfully, his malice shall be laid open in the public assembly. |
Darby |
Though his hatred is covered by dissimulation, his wickedness shall be made manifest in the congregation. |
ESV |
though his hatred be covered with deception,his wickedness will be exposed in the assembly. |
Geneva1599 |
Hatred may be couered by deceite: but the malice thereof shall be discouered in the congregation. |
GodsWord |
His hatred is deceitfully hidden, but his wickedness will be revealed to the community. |
HNV |
His malice may be concealed by deception,but his wickedness will be exposed in the assembly. |
JPS |
Though his hatred be concealed with deceit, his wickedness shall be revealed before the congregation. |
Jubilee2000 |
Even though his hatred is covered up in the desert, his wickedness shall be showed before the [whole] congregation. |
LITV |
Though his hatred is covered by guile, his evil shall be revealed in the assembly. |
MKJV |
He whose hatred is covered by deceit, his wickedness shall be shown before the congregation. |
RNKJV |
Whose hatred is covered by deceit, his wickedness shall be shewed before the whole congregation. |
RWebster |
Whose hatred is covered by deceit , his wickedness shall be revealed before the whole congregation . {by...: or, in secret} |
Rotherham |
Hatred may clothe itself with guile, his wickedness shall be disclosed in the convocation. |
UKJV |
Whose hatred is covered by deceit, his wickedness shall be showed before the whole congregation. |
WEB |
His malice may be concealed by deception,but his wickedness will be exposed in the assembly. |
Webster |
[Whose] hatred is covered by deceit, his wickedness shall be shown before the [whole] congregation. |
YLT |
Hatred is covered by deceit, Revealed is its wickedness in an assembly. |
Esperanto |
Kiu trompe kasxas malamon, Tiu aperigos sian malbonecon en popola kunveno. |
LXX(o) |
(33:26) ¥ï ¥ê¥ñ¥ô¥ð¥ó¥ø¥í ¥å¥ö¥è¥ñ¥á¥í ¥ò¥ô¥í¥é¥ò¥ó¥ç¥ò¥é¥í ¥ä¥ï¥ë¥ï¥í ¥å¥ê¥ê¥á¥ë¥ô¥ð¥ó¥å¥é ¥ä¥å ¥ó¥á? ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á? ¥å¥ô¥ã¥í¥ø¥ò¥ó¥ï? ¥å¥í ¥ò¥ô¥í¥å¥ä¥ñ¥é¥ï¥é? |