¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 26Àå 24Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ø¼ö´Â ÀÔ¼ú·Î´Â ²Ù¹Ì°í ¼ÓÀ¸·Î´Â ¼ÓÀÓÀ» ǰ³ª´Ï |
KJV |
He that hateth dissembleth with his lips, and layeth up deceit within him; |
NIV |
A malicious man disguises himself with his lips, but in his heart he harbors deceit. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ø¼ö´Â ±×·²½ÎÇÑ ¸»À» ÇØµµ ¾û¶×ÇÑ ¼Ó¼ÀÀ» ǰ°í ÀÖ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿ø¾¥´Â ±×·²½ÎÇÑ ¸»À» ÇØµµ ¾û¶×ÇÑ ¼Ó¼ÀÀ» ǰ°í ÀÖ´Ù. |
Afr1953 |
Die hater veins met sy lippe, maar in sy binneste koester hy bedrog. |
BulVeren |
¬¬¬à¬Û¬ä¬à ¬Þ¬â¬Ñ¬Ù¬Ú, ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ö¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ ¬ã ¬å¬ã¬ä¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬ß¬à ¬Ó ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ü¬â¬à¬Ú ¬Ú¬Ù¬Þ¬Ñ¬Þ¬Ñ; |
Dan |
Avindsmand hykler med L©¡ben, i sit Indre huser han Svig; |
GerElb1871 |
Der Hasser verstellt sich mit seinen Lippen, aber in seinem Innern hegt er Trug. |
GerElb1905 |
Der Hasser verstellt sich mit seinen Lippen, aber in seinem Innern hegt er Trug. |
GerLut1545 |
Der Feind wird erkannt bei seiner Rede, wiewohl er im Herzen falsch ist. |
GerSch |
Mit seinen Lippen verstellt sich der Hasser, und in seinem Herzen nimmt er sich Betr?gereien vor. |
UMGreek |
¥Ï¥ò¥ó¥é? ¥ì¥é¥ò¥å¥é, ¥ô¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥í¥å¥ó¥á¥é ¥ì¥å ¥ó¥á ¥ö¥å¥é¥ë¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç¥ö¥á¥í¥å¥ô¥å¥ó¥á¥é ¥ä¥ï¥ë¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
He who hates masquerades with his lips, but he lays up deceit within him. |
AKJV |
He that hates dissembles with his lips, and lays up deceit within him; |
ASV |
He that hateth dissembleth with his lips; But he layeth up deceit within him: |
BBE |
With his lips the hater makes things seem what they are not, but deceit is stored up inside him; |
DRC |
An enemy is known by his lips, when in his heart he entertaineth deceit. |
Darby |
He that hateth dissembleth with his lips, but he layeth up deceit within him: |
ESV |
Whoever hates disguises himself with his lipsand harbors deceit in his heart; |
Geneva1599 |
He that hateth, will counterfaite with his lips, but in his heart he layeth vp deceite. |
GodsWord |
Whoever is filled with hate disguises it with his speech, but inside he holds on to deceit. |
HNV |
A malicious man disguises himself with his lips,but he harbors evil in his heart. |
JPS |
He that hateth dissembleth with his lips, but he layeth up deceit within him. |
Jubilee2000 |
He that hates dissembles with his lips and lays up deceit within him; |
LITV |
He who hates dissembles with his lips, for he lays up deceit in his inner being, |
MKJV |
He who hates pretends with his lips and stores up deceit within him. |
RNKJV |
He that hateth dissembleth with his lips, and layeth up deceit within him; |
RWebster |
He that hateth disguiseth with his lips , and layeth up deceit within him; {dissembleth: or, is known} |
Rotherham |
With his lips, the hater dissembleth, but, within himself, he layeth up deceit: |
UKJV |
He that hates dissembles with his lips, and lays up deceit within him; |
WEB |
A malicious man disguises himself with his lips,but he harbors evil in his heart. |
Webster |
He that hateth dissembleth with his lips, and layeth up deceit within him; |
YLT |
By his lips doth a hater dissemble, And in his heart he placeth deceit, |
Esperanto |
Malamanto havas maskitajn parolojn, Kaj en sia koro li preparas malicon. |
LXX(o) |
(33:24) ¥ö¥å¥é¥ë¥å¥ò¥é¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥å¥ð¥é¥í¥å¥ô¥å¥é ¥á¥ð¥ï¥ê¥ë¥á¥é¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï? ¥å¥í ¥ä¥å ¥ó¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ó¥å¥ê¥ó¥á¥é¥í¥å¥ó¥á¥é ¥ä¥ï¥ë¥ï¥ô? |