Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Àá¾ð 26Àå 24Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ø¼ö´Â ÀÔ¼ú·Î´Â ²Ù¹Ì°í ¼ÓÀ¸·Î´Â ¼ÓÀÓÀ» ǰ³ª´Ï
 KJV He that hateth dissembleth with his lips, and layeth up deceit within him;
 NIV A malicious man disguises himself with his lips, but in his heart he harbors deceit.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ø¼ö´Â ±×·²½ÎÇÑ ¸»À» ÇØµµ ¾û¶×ÇÑ ¼Ó¼ÀÀ» ǰ°í ÀÖ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿ø¾¥´Â ±×·²½ÎÇÑ ¸»À» ÇØµµ ¾û¶×ÇÑ ¼Ó¼ÀÀ» ǰ°í ÀÖ´Ù.
 Afr1953 Die hater veins met sy lippe, maar in sy binneste koester hy bedrog.
 BulVeren ¬¬¬à¬Û¬ä¬à ¬Þ¬â¬Ñ¬Ù¬Ú, ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ö¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ ¬ã ¬å¬ã¬ä¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬ß¬à ¬Ó ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ü¬â¬à¬Ú ¬Ú¬Ù¬Þ¬Ñ¬Þ¬Ñ;
 Dan Avindsmand hykler med L©¡ben, i sit Indre huser han Svig;
 GerElb1871 Der Hasser verstellt sich mit seinen Lippen, aber in seinem Innern hegt er Trug.
 GerElb1905 Der Hasser verstellt sich mit seinen Lippen, aber in seinem Innern hegt er Trug.
 GerLut1545 Der Feind wird erkannt bei seiner Rede, wiewohl er im Herzen falsch ist.
 GerSch Mit seinen Lippen verstellt sich der Hasser, und in seinem Herzen nimmt er sich Betr?gereien vor.
 UMGreek ¥Ï¥ò¥ó¥é? ¥ì¥é¥ò¥å¥é, ¥ô¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥í¥å¥ó¥á¥é ¥ì¥å ¥ó¥á ¥ö¥å¥é¥ë¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç¥ö¥á¥í¥å¥ô¥å¥ó¥á¥é ¥ä¥ï¥ë¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV He who hates masquerades with his lips, but he lays up deceit within him.
 AKJV He that hates dissembles with his lips, and lays up deceit within him;
 ASV He that hateth dissembleth with his lips; But he layeth up deceit within him:
 BBE With his lips the hater makes things seem what they are not, but deceit is stored up inside him;
 DRC An enemy is known by his lips, when in his heart he entertaineth deceit.
 Darby He that hateth dissembleth with his lips, but he layeth up deceit within him:
 ESV Whoever hates disguises himself with his lipsand harbors deceit in his heart;
 Geneva1599 He that hateth, will counterfaite with his lips, but in his heart he layeth vp deceite.
 GodsWord Whoever is filled with hate disguises it with his speech, but inside he holds on to deceit.
 HNV A malicious man disguises himself with his lips,but he harbors evil in his heart.
 JPS He that hateth dissembleth with his lips, but he layeth up deceit within him.
 Jubilee2000 He that hates dissembles with his lips and lays up deceit within him;
 LITV He who hates dissembles with his lips, for he lays up deceit in his inner being,
 MKJV He who hates pretends with his lips and stores up deceit within him.
 RNKJV He that hateth dissembleth with his lips, and layeth up deceit within him;
 RWebster He that hateth disguiseth with his lips , and layeth up deceit within him; {dissembleth: or, is known}
 Rotherham With his lips, the hater dissembleth, but, within himself, he layeth up deceit:
 UKJV He that hates dissembles with his lips, and lays up deceit within him;
 WEB A malicious man disguises himself with his lips,but he harbors evil in his heart.
 Webster He that hateth dissembleth with his lips, and layeth up deceit within him;
 YLT By his lips doth a hater dissemble, And in his heart he placeth deceit,
 Esperanto Malamanto havas maskitajn parolojn, Kaj en sia koro li preparas malicon.
 LXX(o) (33:24) ¥ö¥å¥é¥ë¥å¥ò¥é¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥å¥ð¥é¥í¥å¥ô¥å¥é ¥á¥ð¥ï¥ê¥ë¥á¥é¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï? ¥å¥í ¥ä¥å ¥ó¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ó¥å¥ê¥ó¥á¥é¥í¥å¥ó¥á¥é ¥ä¥ï¥ë¥ï¥ô?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø