Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Àá¾ð 26Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÚ±âÀÇ ÀÌ¿ôÀ» ¼ÓÀÌ°í ¸»Çϱ⸦ ³»°¡ Èñ·ÕÇÏ¿´³ë¶ó ÇÏ´Â ÀÚµµ ±×·¯Çϴ϶ó
 KJV So is the man that deceiveth his neighbour, and saith, Am not I in sport?
 NIV is a man who deceives his neighbor and says, "I was only joking!"
 °øµ¿¹ø¿ª ºÒÈ­»ì°ú µ¶È­»ìÀ» ½î¾Æ´ë´Â ¹ÌÄ£³ð°ú °°´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ºÒÈ­»ì°ú µ¶È­»ìÀ» ½î¾Æ´ë´Â ¹ÌÄ£³ð°ú °°´Ù.
 Afr1953 so is die man wat sy naaste bedrieg en s?: Ek speel somaar.
 BulVeren ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ö ¬Ú ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬ì¬ä, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Þ¬Ñ¬Þ¬Ó¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬ß¬Ú¬ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ: ¬¯¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ý¬Ú ¬á¬à¬ê¬Ö¬Ô¬å¬Ó¬Ñ¬ç!
 Dan er den, der sviger sin N©¡ste og siger: "Jeg sp©ªger jo kun."
 GerElb1871 so ein Mann, der seinen N?chsten betr?gt und spricht: Habe ich nicht Scherz getrieben?
 GerElb1905 so ein Mann, der seinen N?chsten betr?gt und spricht: Habe ich nicht Scherz getrieben?
 GerLut1545 also tut ein falscher Mensch mit seinem N?chsten und spricht danach: Ich habe gescherzt.
 GerSch so ist ein Mensch, der seinen N?chsten betr?gt und dann spricht: ?Ich habe nur gescherzt!?
 UMGreek ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï?, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥á¥ð¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ë¥å¥ã¥å¥é, ¥ä¥å¥í ¥å¥ê¥á¥ì¥ï¥í ¥å¥ã¥ø ¥ð¥á¥é¥æ¥ø¥í;
 ACV so is the man who deceives his neighbor, and says, Am I not in sport?
 AKJV So is the man that deceives his neighbor, and said, Am not I in sport?
 ASV So is the man that deceiveth his neighbor, And saith, Am not I in sport?
 BBE So is the man who gets the better of his neighbour by deceit, and says, Am I not doing so in sport?
 DRC So is the man that hurteth his friend deceitfully: and when he is taken, saith: I did it in jest.
 Darby so is a man that deceiveth his neighbour, and saith, Am I not in sport?
 ESV is the man who deceives his neighborand says, I am only joking!
 Geneva1599 So dealeth the deceitfull man with his friend and sayth, Am not I in sport?
 GodsWord so is the person who tricks his neighbor and says, "I was only joking!"
 HNV is the man who deceives his neighbor and says, ¡°Am I not joking?¡±
 JPS So is the man that deceiveth his neighbour, and saith: 'Am not I in sport?'
 Jubilee2000 so [is] the man [that] destroys his friend and says, Am I not in sport?
 LITV so is a man who deceives his neighbor and says, Am I not joking?
 MKJV so is the man who deceives his neighbor and says, Am I not joking.
 RNKJV So is the man that deceiveth his neighbour, and saith, Am not I in sport?
 RWebster So is the man that deceiveth his neighbour , and saith , Am not I in sport ?
 Rotherham So, is a man who deceiveth his neighbour, and saith, Was not, I, in sport?
 UKJV So is the man that deceives his neighbour, and says, Am not I in sport?
 WEB is the man who deceives his neighbor and says, ¡°Am I not joking?¡±
 Webster So [is] the man [that] deceiveth his neighbor, and saith, Am not I in sport?
 YLT So hath a man deceived his neighbour, And hath said, `Am not I playing?'
 Esperanto Tiel estas homo, kiu trompas sian proksimulon, Kaj diras:Mi ja sxercas.
 LXX(o) (33:19) ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥å¥í¥å¥ä¥ñ¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥õ¥é¥ë¥ï¥ô? ¥ï¥ó¥á¥í ¥ä¥å ¥õ¥ø¥ñ¥á¥è¥ø¥ò¥é¥í ¥ë¥å¥ã¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ï¥ó¥é ¥ð¥á¥é¥æ¥ø¥í ¥å¥ð¥ñ¥á¥î¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø