¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 26Àå 19Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÚ±âÀÇ ÀÌ¿ôÀ» ¼ÓÀÌ°í ¸»Çϱ⸦ ³»°¡ Èñ·ÕÇÏ¿´³ë¶ó ÇÏ´Â ÀÚµµ ±×·¯Çϴ϶ó |
KJV |
So is the man that deceiveth his neighbour, and saith, Am not I in sport? |
NIV |
is a man who deceives his neighbor and says, "I was only joking!" |
°øµ¿¹ø¿ª |
ºÒÈ»ì°ú µ¶È»ìÀ» ½î¾Æ´ë´Â ¹ÌÄ£³ð°ú °°´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ºÒÈ»ì°ú µ¶È»ìÀ» ½î¾Æ´ë´Â ¹ÌÄ£³ð°ú °°´Ù. |
Afr1953 |
so is die man wat sy naaste bedrieg en s?: Ek speel somaar. |
BulVeren |
¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ö ¬Ú ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬ì¬ä, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Þ¬Ñ¬Þ¬Ó¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬ß¬Ú¬ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ: ¬¯¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ý¬Ú ¬á¬à¬ê¬Ö¬Ô¬å¬Ó¬Ñ¬ç! |
Dan |
er den, der sviger sin N©¡ste og siger: "Jeg sp©ªger jo kun." |
GerElb1871 |
so ein Mann, der seinen N?chsten betr?gt und spricht: Habe ich nicht Scherz getrieben? |
GerElb1905 |
so ein Mann, der seinen N?chsten betr?gt und spricht: Habe ich nicht Scherz getrieben? |
GerLut1545 |
also tut ein falscher Mensch mit seinem N?chsten und spricht danach: Ich habe gescherzt. |
GerSch |
so ist ein Mensch, der seinen N?chsten betr?gt und dann spricht: ?Ich habe nur gescherzt!? |
UMGreek |
¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï?, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥á¥ð¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ë¥å¥ã¥å¥é, ¥ä¥å¥í ¥å¥ê¥á¥ì¥ï¥í ¥å¥ã¥ø ¥ð¥á¥é¥æ¥ø¥í; |
ACV |
so is the man who deceives his neighbor, and says, Am I not in sport? |
AKJV |
So is the man that deceives his neighbor, and said, Am not I in sport? |
ASV |
So is the man that deceiveth his neighbor, And saith, Am not I in sport? |
BBE |
So is the man who gets the better of his neighbour by deceit, and says, Am I not doing so in sport? |
DRC |
So is the man that hurteth his friend deceitfully: and when he is taken, saith: I did it in jest. |
Darby |
so is a man that deceiveth his neighbour, and saith, Am I not in sport? |
ESV |
is the man who deceives his neighborand says, I am only joking! |
Geneva1599 |
So dealeth the deceitfull man with his friend and sayth, Am not I in sport? |
GodsWord |
so is the person who tricks his neighbor and says, "I was only joking!" |
HNV |
is the man who deceives his neighbor and says, ¡°Am I not joking?¡± |
JPS |
So is the man that deceiveth his neighbour, and saith: 'Am not I in sport?' |
Jubilee2000 |
so [is] the man [that] destroys his friend and says, Am I not in sport? |
LITV |
so is a man who deceives his neighbor and says, Am I not joking? |
MKJV |
so is the man who deceives his neighbor and says, Am I not joking. |
RNKJV |
So is the man that deceiveth his neighbour, and saith, Am not I in sport? |
RWebster |
So is the man that deceiveth his neighbour , and saith , Am not I in sport ? |
Rotherham |
So, is a man who deceiveth his neighbour, and saith, Was not, I, in sport? |
UKJV |
So is the man that deceives his neighbour, and says, Am not I in sport? |
WEB |
is the man who deceives his neighbor and says, ¡°Am I not joking?¡± |
Webster |
So [is] the man [that] deceiveth his neighbor, and saith, Am not I in sport? |
YLT |
So hath a man deceived his neighbour, And hath said, `Am not I playing?' |
Esperanto |
Tiel estas homo, kiu trompas sian proksimulon, Kaj diras:Mi ja sxercas. |
LXX(o) |
(33:19) ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥å¥í¥å¥ä¥ñ¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥õ¥é¥ë¥ï¥ô? ¥ï¥ó¥á¥í ¥ä¥å ¥õ¥ø¥ñ¥á¥è¥ø¥ò¥é¥í ¥ë¥å¥ã¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ï¥ó¥é ¥ð¥á¥é¥æ¥ø¥í ¥å¥ð¥ñ¥á¥î¥á |