¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 26Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ª¹«°¡ ´ÙÇÏ¸é ºÒÀÌ ²¨Áö°í ¸»ÀïÀ̰¡ ¾ø¾îÁö¸é ´ÙÅùÀÌ ½¬´À´Ï¶ó |
KJV |
Where no wood is, there the fire goeth out: so where there is no talebearer, the strife ceaseth. |
NIV |
Without wood a fire goes out; without gossip a quarrel dies down. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¼»ÀÌ ¾øÀ¸¸é ºÒÀÌ ²¨Áöµí °íÀÚÁúÇÏ´Â »ç¶÷ ¾øÀ¸¸é ¸»½éÀÌ ±×Ä£´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¼»ÀÌ ¾øÀ¸¸é ºÒÀÌ ²¨Áöµí °íÀÚÁúÇÏ´Â »ç¶÷ ¾øÀ¸¸é ¸»½éÀÌ ±×Ä£´Ù. |
Afr1953 |
Deur gebrek aan hout gaan die vuur dood, en as daar geen kwaadstoker is nie, bedaar die twis. |
BulVeren |
¬¬¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬Ñ, ¬à¬Ô¬ì¬ß¬ñ¬ä ¬Ú¬Ù¬Ô¬Ñ¬ã¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ü¬Ý¬ð¬Ü¬Ñ¬â, ¬â¬Ñ¬Ù¬Õ¬à¬â¬ì¬ä ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ. |
Dan |
Er der intet Br©¡nde, g?r Ilden ud, er der ingen Bagtaler, stilles Tr©¡tte. |
GerElb1871 |
Wo es an Holz fehlt, erlischt das Feuer; und wo kein Ohrenbl?ser ist, h?rt der Zank auf. |
GerElb1905 |
Wo es an Holz fehlt, erlischt das Feuer; und wo kein Ohrenbl?ser ist, h?rt der Zank auf. |
GerLut1545 |
Wenn nimmer Holz da ist, so verl?scht das Feuer, und wenn der Verleumder weg ist, so h?ret der Hader auf. |
GerSch |
Wo kein Holz mehr ist, erlischt das Feuer; und wenn der Verleumder fort ist, so h?rt der Hader auf. |
UMGreek |
¥Ï¥ð¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥î¥ô¥ë¥á, ¥ó¥ï ¥ð¥ô¥ñ ¥ò¥â¥ô¥í¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥÷¥é¥è¥ô¥ñ¥é¥ò¥ó¥ç?, ¥ç ¥å¥ñ¥é? ¥ç¥ò¥ô¥ö¥á¥æ¥å¥é. |
ACV |
For lack of wood the fire goes out, and where there is no whisperer, contention ceases. |
AKJV |
Where no wood is, there the fire goes out: so where there is no talebearer, the strife ceases. |
ASV |
For lack of wood the fire goeth out; And where there is no whisperer, contention ceaseth. |
BBE |
Without wood, the fire goes out; and where there is no secret talk, argument is ended. |
DRC |
When the wood faileth, the fire shall go out: and when the talebearer is taken away, contentions shall cease. |
Darby |
Where no wood is, the fire goeth out; and where there is no talebearer, the contention ceaseth. |
ESV |
For lack of wood the fire goes out,and where there is no (ch. 16:28) whisperer, (ch. 22:10) quarreling ceases. |
Geneva1599 |
Without wood the fire is quenched, and without a talebearer strife ceaseth. |
GodsWord |
Without wood a fire goes out, and without gossip a quarrel dies down. |
HNV |
For lack of wood a fire goes out.Without gossip, a quarrel dies down. |
JPS |
Where no wood is, the fire goeth out; and where there is no whisperer, contention ceaseth. |
Jubilee2000 |
Where there is no wood, the fire goes out, so where [there is] no talebearer, the strife ceases. |
LITV |
The fire goes out where there is no wood, so the strife ceases where there is no whisperer. |
MKJV |
Where there is no wood, the fire goes out; and where there is no talebearer, the fighting ceases. |
RNKJV |
Where no wood is, there the fire goeth out: so where there is no talebearer, the strife ceaseth. |
RWebster |
Where no wood is, there the fire goeth out : so where there is no talebearer , the strife ceaseth . {Where no...: Heb. Without wood} {talebearer: or, whisperer} {ceaseth: Heb. is silent} |
Rotherham |
Without wood a fire is quenched, and, where there is no tattler, strife is hushed. |
UKJV |
Where no wood is, there the fire goes out: so where there is no talebearer, the strife ceases. |
WEB |
For lack of wood a fire goes out.Without gossip, a quarrel dies down. |
Webster |
Where no wood is, [there] the fire goeth out: so where [there is] no tale-bearer, the strife ceaseth. |
YLT |
Without wood is fire going out, And without a tale-bearer, contention ceaseth, |
Esperanto |
Kie ne estas ligno, estingigxas la fajro; Kaj se ne estas kalumnianto, cxesigxas malpaco. |
LXX(o) |
(33:20) ¥å¥í ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥é? ¥î¥ô¥ë¥ï¥é? ¥è¥á¥ë¥ë¥å¥é ¥ð¥ô¥ñ ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥ä¥å ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ä¥é¥è¥ô¥ì¥ï? ¥ç¥ò¥ô¥ö¥á¥æ¥å¥é ¥ì¥á¥ö¥ç |