¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 26Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹Ì·ÃÇÑ ÀÚÀÇ ÀÔÀÇ Àá¾ðÀº ¼ú ÃëÇÑ ÀÚ°¡ ¼Õ¿¡ µç °¡½Ã³ª¹« °°À¸´Ï¶ó |
KJV |
As a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouths of fools. |
NIV |
Like a thornbush in a drunkard's hand is a proverb in the mouth of a fool. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹Ì·ÃÇÑ »ç¶÷ÀÌ Àá¾ðÀ» ¸»ÇÏ´Â °ÍÀº ÁÖÁ¤¹ðÀ̰¡ °¡½Ã³ª¹«¸¦ Èֵθ£´Â °ÝÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¹Ì·ÃÇÑ »ç¶÷ÀÌ Àá¾ðÀ» ¸»ÇÏ´Â °ÍÀº ÁÖÁ¤¹ðÀ̰¡ °¡½Ã³ª¹«¸¦ Èֵθ£´Â °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Soos 'n doring wat in die hand van 'n dronkaard geraak het, so is 'n spreuk in die mond van die dwase. |
BulVeren |
¬¬¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬ä¬â¬ì¬ß, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ó¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ ¬Ó ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬Ú¬ñ¬ß¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ö ¬Ú ¬á¬â¬Ú¬ä¬é¬Ñ ¬Ó ¬å¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Ù¬å¬Þ¬ß¬Ú¬ä¬Ö. |
Dan |
Som en Tornek©¡p, der falder den drukne i H©¡nde, er Ordsprog i T?bers Mund. |
GerElb1871 |
Ein Dorn, der in die Hand eines Trunkenen ger?t: so ein Spruch im Munde der Toren. |
GerElb1905 |
Ein Dorn, der in die Hand eines Trunkenen ger?t: so ein Spruch im Munde der Toren. |
GerLut1545 |
Ein Spruch in eines Narren Mund ist wie ein Dornzweig, der in eines Trunkenen Hand sticht. |
GerSch |
Ein Dorn geriet in die Hand eines Trunkenen und ein Spruch in den Mund der Toren! |
UMGreek |
¥Ø? ¥ç ¥á¥ê¥á¥í¥è¥á ¥ø¥è¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥å¥è¥ô¥ò¥ï¥ô, ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ç ¥ð¥á¥ñ¥ï¥é¥ì¥é¥á ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ó¥ø¥í ¥á¥õ¥ñ¥ï¥í¥ø¥í. |
ACV |
As a thorn that goes up into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools. |
AKJV |
As a thorn goes up into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouths of fools. |
ASV |
As a thorn that goeth up into the hand of a drunkard, So is a parable in the mouth of fools. |
BBE |
Like a thorn which goes up into the hand of a man overcome by drink, so is a wise saying in the mouth of a foolish man. |
DRC |
As if a thorn should grow in the hand of a drunkard: so is a parable in the mouth of fools. |
Darby |
As a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so is a proverb in the mouth of fools. |
ESV |
Like ([ch. 23:35]) a thorn that goes up into the hand of a drunkardis a proverb in the mouth of fools. |
Geneva1599 |
As a thorne standing vp in the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fooles. |
GodsWord |
[Like] a thorn stuck in a drunk's hand, so is a proverb in the mouths of fools. |
HNV |
Like a thornbush that goes into the hand of a drunkard,so is a parable in the mouth of fools. |
JPS |
As a thorn that cometh into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools. |
Jubilee2000 |
[As] thorns sunk into the hand of one who is drunk, so [is] a proverb in the mouth of fools. |
LITV |
As a thorn goes up into the drunkard's hand, so a proverb in the mouth of fools. |
MKJV |
As a thorn goes up into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools. |
RNKJV |
As a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools. |
RWebster |
As a thorn goeth up into the hand of a drunkard , so is a parable in the mouth of fools . |
Rotherham |
A brier cometh into the hand of a drunken-man, a proverb into the mouth of dullards. |
UKJV |
As a thorn goes up into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouths of fools. |
WEB |
Like a thornbush that goes into the hand of a drunkard,so is a parable in the mouth of fools. |
Webster |
[As] a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so [is] a parable in the mouth of fools. |
YLT |
A thorn hath gone up into the hand of a drunkard, And a parable in the mouth of fools. |
Esperanto |
Kiel dorna kano en la mano de ebriulo, Tiel estas sentenco en la busxo de malsagxuloj. |
LXX(o) |
(33:9) ¥á¥ê¥á¥í¥è¥á¥é ¥õ¥ô¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥å¥è¥ô¥ò¥ï¥ô ¥ä¥ï¥ô¥ë¥å¥é¥á ¥ä¥å ¥å¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥ó¥ø¥í ¥á¥õ¥ñ¥ï¥í¥ø¥í |