Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Àá¾ð 26Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ Àú´Â ÀÚÀÇ ´Ù¸®´Â Èû ¾øÀÌ ´Þ·È³ª´Ï ¹Ì·ÃÇÑ ÀÚÀÇ ÀÔÀÇ Àá¾ðµµ ±×·¯Çϴ϶ó
 KJV The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools.
 NIV Like a lame man's legs that hang limp is a proverb in the mouth of a fool.
 °øµ¿¹ø¿ª
 ºÏÇѼº°æ ¹Ì·ÃÇÑ »ç¶÷ÀÌ Àá¾ðÀ» ÀÔ¿¡ ´ã´Â °ÍÀº Àý¸§¹ßÀÌÀÇ ÂªÀº ´Ù¸®°¡ °Çµé°Å¸®´Â °ÝÀÌ´Ù.
 Afr1953 Soos die bene van 'n lamme slap afhang, so is 'n spreuk in die mond van die dwase.
 BulVeren ¬¬¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ü¬â¬Ñ¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Õ¬ì¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ú¬ñ ¬Ó¬Ú¬ã¬ñ¬ä ¬à¬ä¬á¬å¬ã¬ß¬Ñ¬ä¬Ú, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ö ¬Ú ¬á¬â¬Ú¬ä¬é¬Ñ ¬Ó ¬å¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Ù¬å¬Þ¬ß¬Ú¬ä¬Ö.
 Dan Slappe som den lammes Ben er Ordsprog i T?bers Mund.
 GerElb1871 Schlaff h?ngen die Beine des Lahmen (Eig. an dem Lahmen) herab: so ein Spruch im Munde der Toren.
 GerElb1905 Schlaff h?ngen die Beine des Lahmen (Eig. an dem Lahmen) herab: so ein Spruch im Munde der Toren.
 GerLut1545 Wie einem Kr?ppel das Tanzen, also stehet den Narren an, von Weisheit reden.
 GerSch Schwach wie die Beine des Lahmen, so ist ein weiser Spruch im Munde des Toren.
 UMGreek ¥Ø? ¥ó¥á ¥ò¥ê¥å¥ë¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥ö¥ø¥ë¥ï¥ô ¥ê¥ñ¥å¥ì¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥á¥í¥ø¥õ¥å¥ë¥ç, ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥ï¥é¥ì¥é¥á ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ó¥ø¥í ¥á¥õ¥ñ¥ï¥í¥ø¥í.
 ACV The legs of a lame man hang loose. So is a parable in the mouth of fools.
 AKJV The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools.
 ASV The legs of the lame hang loose: So is a parable in the mouth of fools.
 BBE The legs of one who has no power of walking are hanging loose; so is a wise saying in the mouth of the foolish.
 DRC As a lame man hath fair legs in vain: so a parable is unseemly in the mouth of fools.
 Darby The legs of the lame hang loose; so is a proverb in the mouth of fools.
 ESV Like a lame man's legs, which hang useless,is a proverb in the mouth of fools.
 Geneva1599 As they that lift vp the legs of the lame, so is a parable in a fooles mouth.
 GodsWord [Like] a lame person's limp legs, so is a proverb in the mouths of fools.
 HNV Like the legs of the lame that hang loose:so is a parable in the mouth of fools.
 JPS The legs hang limp from the lame; so is a parable in the mouth of fools.
 Jubilee2000 Like unto the way that the [one who is] lame walks, so [is] a proverb in the mouth of the fool.
 LITV As the legs of the lame are weak, so a proverb in the mouth of fools.
 MKJV The legs of the lame are not equal; so is a parable in the mouth of fools.
 RNKJV The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools.
 RWebster The legs of the lame are not equal : so is a parable in the mouth of fools . {are...: Heb. are lifted up}
 Rotherham Useless are the legs of the lame, and a proverb, in the mouth of a dullard.
 UKJV The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools.
 WEB Like the legs of the lame that hang loose:so is a parable in the mouth of fools.
 Webster The legs of the lame are not equal: so [is] a parable in the mouth of fools.
 YLT Weak have been the two legs of the lame, And a parable in the mouth of fools.
 Esperanto Kiel la kruroj de lamulo pendas peze, Tiel estas sentenco en la busxo de malsagxuloj.
 LXX(o) (33:7) ¥á¥õ¥å¥ë¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ñ¥å¥é¥á¥í ¥ò¥ê¥å¥ë¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥ï¥é¥ì¥é¥á¥í ¥å¥ê ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥ï? ¥á¥õ¥ñ¥ï¥í¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505765
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø