¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 26Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹Ì·ÃÇÑ ÀÚ¿¡°Ô´Â ±×ÀÇ ¾î¸®¼®À½À» µû¶ó ´ë´äÇ϶ó µÎ·Æ°Ç´ë ±×°¡ ½º½º·Î ÁöÇý·Ó°Ô ¿©±æ±î Çϳë¶ó |
KJV |
Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit. |
NIV |
Answer a fool according to his folly, or he will be wise in his own eyes. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹Ì·ÃÇÑ ÀÚÀÇ ¾î¸®¼®Àº ¼Ò¸®¿£ °°Àº ¸»·Î ´ë²ÙÇØ ÁÖ¾î¶ó. ±×·¡¾ß ÁöÇý·Î¿î üÇÏÁö ¸øÇÑ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¹Ì·ÃÇÑ ÀÚÀÇ ¾î¸®¼®Àº ¼Ò¸®¿£ °°Àº ¸»·Î ´ë²ÙÇØÁÖ¾î¶ó. ±×·¡¾ß ÁöÇý·Î¿îü ÇÏÁö ¸øÇÑ´Ù. |
Afr1953 |
Antwoord 'n dwaas na sy sotheid, sodat hy nie wys is in sy eie o? nie. |
BulVeren |
¬°¬ä¬Ô¬à¬Ó¬Ñ¬â¬ñ¬Û ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Ù¬å¬Þ¬ß¬Ú¬ñ ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Ò¬Ö¬Ù¬å¬Þ¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬å, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Þ¬ì¬Õ¬ì¬â ¬Ó ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú. |
Dan |
Svar T?ben efter hans D?rskab, at han ikke skal tykkes sig viis. |
GerElb1871 |
Antworte dem Toren nach seiner Narrheit, damit er nicht weise sei in seinen Augen. |
GerElb1905 |
Antworte dem Toren nach seiner Narrheit, damit er nicht weise sei in seinen Augen. |
GerLut1545 |
Antworte aber dem Narren nach seiner Narrheit, da©¬ er sich nicht weise lasse d?nken. |
GerSch |
antworte aber dem Narren nach seiner Narrheit, damit er sich nicht weise d?nke. |
UMGreek |
¥Á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥í¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥õ¥ñ¥ï¥í¥á ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥á¥õ¥ñ¥ï¥ò¥ô¥í¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥ç ¥ç¥í¥á¥é ¥ò¥ï¥õ¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit. |
AKJV |
Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit. |
ASV |
Answer a fool according to his folly, Lest he be wise in (1) his own conceit. (1) Heb his own eyes ) |
BBE |
Give a foolish man a foolish answer, or he will seem wise to himself. |
DRC |
Answer a fool according to his folly, lest he imagine himself to be wise. |
Darby |
Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes. |
ESV |
(See Matt. 16:1-4; 21:24-27) Answer a fool according to his folly,lest he be (ch. 28:11; [Rom. 12:16]) wise in his own eyes. |
Geneva1599 |
Answere a foole according to his foolishnes, least he be wise in his owne conceite. |
GodsWord |
Answer a fool with his own stupidity, or he will think he is wise. |
HNV |
Answer a fool according to his folly,lest he be wise in his own eyes. |
JPS |
Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes. |
Jubilee2000 |
Answer the fool showing him his folly lest he be wise in his own conceit. |
LITV |
Answer a fool according to his foolishness, that he not be wise in his own eyes. |
MKJV |
Answer a fool according to his foolishness, so that he may not be wise in his own eyes. |
RNKJV |
Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit. |
RWebster |
Answer a fool according to his folly , lest he be wise in his own conceit . {conceit: Heb. eyes} |
Rotherham |
Answer a dullard according to his folly, lest he become wise in his own eyes. |
UKJV |
Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit. |
WEB |
Answer a fool according to his folly,lest he be wise in his own eyes. |
Webster |
Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit. |
YLT |
Answer a fool according to his folly, Lest he be wise in his own eyes. |
Esperanto |
Respondu al malsagxulo laux lia malsagxeco, Por ke li ne estu sagxulo en siaj propraj okuloj. |
LXX(o) |
(33:5) ¥á¥ë¥ë¥á ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥í¥ï¥ô ¥á¥õ¥ñ¥ï¥í¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥á¥õ¥ñ¥ï¥ò¥ô¥í¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥é¥í¥á ¥ì¥ç ¥õ¥á¥é¥í¥ç¥ó¥á¥é ¥ò¥ï¥õ¥ï? ¥ð¥á¥ñ ¥å¥á¥ô¥ó¥ø |