성경장절 |
잠언 26장 2절 |
개역개정 |
까닭 없는 저주는 참새가 떠도는 것과 제비가 날아가는 것 같이 이루어지지 아니하느니라 |
KJV |
As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come. |
NIV |
Like a fluttering sparrow or a darting swallow, an undeserved curse does not come to rest. |
공동번역 |
참새가 떠돌듯, 제비가 날아 가듯 까닭없는 저주는 미치지 않는다. |
북한성경 |
참새가 떠돌 듯, 제비가 날아가듯, 까닭없는 저주는 미치지 않는다. |
Afr1953 |
Soos die vo?ltjie wegfladder, soos die swaweltjie wegvlieg, so is 'n vervloeking sonder oorsaak: dit kom nie uit nie. |
BulVeren |
Както врабче хвръква и както лястовица отлита, така и незаслужено проклятие не се сбъдва. |
Dan |
Som en Spurv i Fart, som en Svale i Flugt s? rammer ej Banden mod sagesløs Mand. |
GerElb1871 |
Wie der Sperling hin und her flattert, wie die Schwalbe wegfliegt, so ein unverdienter Fluch: er trifft nicht ein. |
GerElb1905 |
Wie der Sperling hin und her flattert, wie die Schwalbe wegfliegt, so ein unverdienter Fluch: er trifft nicht ein. |
GerLut1545 |
Wie ein Vogel dahinf?hrt und eine Schwalbe fleugt, also ein unverdienter Fluch trifft nicht. |
GerSch |
Wie ein Sperling davonflattert und eine Schwalbe wegfliegt, so ein unverdienter Fluch: er trifft nicht ein. |
UMGreek |
Ω? περιφερεται το στρουθιον, ω? περιπετα η χελιδων, ουτω? η αδικο? καταρα δεν θελει επιφθασει. |
ACV |
As the sparrow in her wandering, as the swallow in her flying, so the curse that is causeless does not alight. |
AKJV |
As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come. |
ASV |
As the sparrow in her wandering, as the swallow in her flying, So the curse that is causeless (1) alighteth not. (1) Heb cometh not ) |
BBE |
As the sparrow in her wandering and the swallow in her flight, so the curse does not come without a cause. |
DRC |
As a bird flying to other places, and a sparrow going here or there: so a curse uttered without cause shall come upon a man. |
Darby |
As the sparrow for flitting about, as the swallow for flying, so a curse undeserved shall not come. |
ESV |
Like (ch. 27:8; Ps. 84:3) a sparrow in its flitting, like a swallow in its flying, ([Num. 23:8; Deut. 23:5; 2 Sam. 16:12]) a curse that is causeless does not alight. |
Geneva1599 |
As the sparowe by flying, and the swallow by flying escape, so the curse that is causeles, shall not come. |
GodsWord |
Like a fluttering sparrow, like a darting swallow, so a hastily spoken curse does not come to rest. |
HNV |
Like a fluttering sparrow,like a darting swallow,so the undeserved curse doesn’t come to rest. |
JPS |
As the wandering sparrow, as the flying swallow, so the curse that is causeless shall come home. |
Jubilee2000 |
As the sparrow in its wandering, as the swallow in its flight, so the curse causeless shall never come. |
LITV |
As the wandering bird, as the swallow in its flying, so the causeless curse shall never come. |
MKJV |
As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse without cause shall not come. |
RNKJV |
As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come. |
RWebster |
As the bird by wandering , as the swallow by flying , so the curse causeless shall not come . |
Rotherham |
As a sparrow in wandering, as a swallow in flying, so, a causeless curse, shall not alight. |
UKJV |
As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come. |
WEB |
Like a fluttering sparrow,like a darting swallow,so the undeserved curse doesn’t come to rest. |
Webster |
As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come. |
YLT |
As a bird by wandering, as a swallow by flying, So reviling without cause doth not come. |
Esperanto |
Kiel birdo forlevigxas, kiel hirundo forflugas, Tiel senkauxza malbeno ne efektivigxas. |
LXX(o) |
(33:2) ωσπερ ορνεα πεταται και στρουθοι ουτω? αρα ματαια ουκ επελευσεται ουδενι |