¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 25Àå 25Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸Õ ¶¥¿¡¼ ¿À´Â ÁÁÀº ±âº°Àº ¸ñ¸¶¸¥ »ç¶÷¿¡°Ô ³Ã¼ö¿Í °°À¸´Ï¶ó |
KJV |
As cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country. |
NIV |
Like cold water to a weary soul is good news from a distant land. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸Õµ¥¼ ¿Â Èñ¼Ò½ÄÀº Ÿ´Â ¸ñ¿¡ ³Ã¼ö¿Í °°´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¸Õµ¥¼ ¿Â Èñ¼Ò½ÄÀº Ÿ´Â ¸ñ¿¡ ·©¼ö¿Í °°´Ù. |
Afr1953 |
Koue water op 'n vermoeide siel, so is 'n goeie tyding uit 'n ver land. |
BulVeren |
¬¬¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬ã¬ä¬å¬Õ¬Ö¬ß¬Ñ ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ø¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ ¬Õ¬å¬ê¬Ñ, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ö ¬Ú ¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ñ ¬Ó¬Ö¬ã¬ä ¬à¬ä ¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ö¬é¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ. |
Dan |
Hvad koldt Vand er for en vansm©¡gtet Sj©¡l, er Gl©¡desbud fra et Land i det fjerne. |
GerElb1871 |
Frisches Wasser auf eine lechzende Seele: so eine gute Nachricht aus fernem Lande. |
GerElb1905 |
Frisches Wasser auf eine lechzende Seele: so eine gute Nachricht aus fernem Lande. |
GerLut1545 |
Ein gut Ger?cht aus fernen Landen in wie kalt Wasser einer durstigen Seele. |
GerSch |
Wie k?hles Wasser eine d?rstende Seele, so erquickt eine gute Botschaft aus fernem Lande. |
UMGreek |
¥Ø? ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥÷¥ô¥ö¥ñ¥ï¥í ¥å¥é? ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥ä¥é¥÷¥ø¥ò¥á¥í, ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥é¥á¥é ¥á¥ã¥á¥è¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ì¥á¥ê¥ñ¥ô¥í¥ç? ¥ã¥ç?. |
ACV |
As cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country. |
AKJV |
As cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country. |
ASV |
As cold waters to a (1) thirsty soul, So is good news from a far country. (1) Or weary ) |
BBE |
As cold water to a tired soul, so is good news from a far country. |
DRC |
As cold water to a thirsty soul, so is good tidings from a far country. |
Darby |
As cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country. |
ESV |
Like cold water to ([Ps. 42:2]) a thirsty soul,so is (ch. 15:30) good news from a far country. |
Geneva1599 |
As are the colde waters to a weary soule, so is good newes from a farre countery. |
GodsWord |
[Like] cold water to a thirsty soul, so is good news from far away. |
HNV |
Like cold water to a thirsty soul,so is good news from a far country. |
JPS |
As cold waters to a faint soul, so is good news from a far country. |
Jubilee2000 |
As cold waters to a thirsty soul, so [is] good news from a far country. |
LITV |
Like cold waters to a weary soul, so is a good report from a far country. |
MKJV |
Like cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country. |
RNKJV |
As cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country. |
RWebster |
As cold waters to a thirsty soul , so is good news from a far country . |
Rotherham |
As cold water to a thirsty soul, so is a good report from a far country. |
UKJV |
As cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country. |
WEB |
Like cold water to a thirsty soul,so is good news from a far country. |
Webster |
[As] cold waters to a thirsty soul, so [is] good news from a far country. |
YLT |
As cold waters for a weary soul, So is a good report from a far country. |
Esperanto |
Kiel malvarma akvo por suferanto de soifo, Tiel estas bona sciigo el lando malproksima. |
LXX(o) |
(32:25) ¥ø¥ò¥ð¥å¥ñ ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥÷¥ô¥ö¥ñ¥ï¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥ä¥é¥÷¥ø¥ò¥ç ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ç¥í¥å? ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥é¥á ¥á¥ã¥á¥è¥ç ¥å¥ê ¥ã¥ç? ¥ì¥á¥ê¥ñ¥ï¥è¥å¥í |