¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 25Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³Ê´Â ÀÌ¿ôÁý¿¡ ÀÚÁÖ ´Ù´ÏÁö ¸»¶ó ±×°¡ ³Ê¸¦ ½È¾îÇÏ¸ç ¹Ì¿öÇÒ±î µÎ·Á¿ì´Ï¶ó |
KJV |
Withdraw thy foot from thy neighbour's house; lest he be weary of thee, and so hate thee. |
NIV |
Seldom set foot in your neighbor's house--too much of you, and he will hate you. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ¿ôÀ̶ó°í ¹®ÅÎÀÌ ´âµµ·Ï µå³ªµéÁö ¸»¾Æ¶ó. Áö°Ü¿ö¼ ³Ê¸¦ ¹Ì¿öÇϸ®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ¿ôÀ̶ó°í ¹®ÅÎÀÌ ´âµµ·Ï µå³ªµéÁö ¸»¾Æ¶ó. ³Ê¸¦ ½È¾îÇÏ¿© ¹Ì¿öÇϸ®¶ó. |
Afr1953 |
Sit jou voet selde in jou naaste se huis, sodat hy nie van jou genoeg kry en jou haat nie. |
BulVeren |
¬²¬ñ¬Õ¬Ü¬à ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ô¬Ñ¬Û ¬Ü¬â¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ó ¬Ü¬ì¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬ß¬Ú¬ñ ¬ã¬Ú, ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ò¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬å ¬Õ¬à¬ã¬Ñ¬Õ¬Ú¬ê ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬Þ¬â¬Ñ¬Ù¬Ú. |
Dan |
S©¡t sj©¡ldent din Fod i din N©¡stes Hus, at han ej f?r for meget af dig og ledes. |
GerElb1871 |
Mache deinen Fu©¬ selten im Hause deines N?chsten, damit er deiner nicht satt werde und dich hasse. |
GerElb1905 |
Mache deinen Fu©¬ selten im Hause deines N?chsten, damit er deiner nicht satt werde und dich hasse. |
GerLut1545 |
Entzeuch deinen Fu©¬ vom Hause deines N?chsten, er m?chte dein ?berdr?ssig und dir gram werden. |
GerSch |
Betritt nur selten das Haus deines Freundes, damit er deiner nicht ?berdr?ssig werde und dich hasse! |
UMGreek |
¥Ò¥ð¥á¥í¥é¥ø? ¥â¥á¥ë¥å ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ï¥ä¥á ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥ì¥ç¥ð¥ï¥ó¥å ¥ò¥å ¥â¥á¥ñ¥ô¥í¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥ò¥å ¥ì¥é¥ò¥ç¥ò¥ç. |
ACV |
Let thy foot be seldom in thy neighbor's house, lest he be weary of thee, and hate thee. |
AKJV |
Withdraw your foot from your neighbor's house; lest he be weary of you, and so hate you. |
ASV |
Let thy foot be seldom in thy neighbor's house, Lest he be (1) weary of thee, and hate thee. (1) Heb full of thee ) |
BBE |
Let not your foot be frequently in your neighbour's house, or he may get tired of you, and his feeling be turned to hate. |
DRC |
Withdraw thy foot from the house of thy neighbour, lest having his fill he hate thee. |
Darby |
Let thy foot be seldom in thy neighbour's house; lest he be weary of thee and hate thee. |
ESV |
Let your foot be seldom in your neighbor's house,lest he have his fill of you and hate you. |
Geneva1599 |
Withdrawe thy foote from thy neighbours house, least he be weary of thee, and hate thee. |
GodsWord |
Do not set foot in your neighbor's house too often. Otherwise, he will see too much of you and hate you. |
HNV |
Let your foot be seldom in your neighbor¡¯s house,lest he be weary of you, and hate you. |
JPS |
Let thy foot be seldom in thy neighbour's house; lest he be sated with thee, and hate thee. |
Jubilee2000 |
Withdraw thy foot from thy neighbour's house lest he be weary of thee and [so] hate thee. |
LITV |
Make your foot rare from your neighbor's house, lest he be full of you and hate you. |
MKJV |
Withdraw your foot from your neighbor's house, lest he be weary of you and hate you. |
RNKJV |
Withdraw thy foot from thy neighbours house; lest he be weary of thee, and so hate thee. |
RWebster |
Withdraw thy foot from thy neighbour's house ; lest he be weary of thee, and so hate thee. {Withdraw...: or, Let thy foot be seldom in} {weary...: Heb. full of thee} |
Rotherham |
Withhold thy foot from the house of thy neighbour,?lest he be weary of thee, and hate thee. |
UKJV |
Withdraw your foot from your neighbour's house; lest he be weary of you, and so hate you. |
WEB |
Let your foot be seldom in your neighbor¡¯s house,lest he be weary of you, and hate you. |
Webster |
Withdraw thy foot from thy neighbor's house; lest he be weary of thee, and [so] hate thee. |
YLT |
Withdraw thy foot from thy neighbour's house, Lest he be satiated with thee, and have hated thee. |
Esperanto |
Detenu vian piedon de la domo de via proksimulo; CXar alie vi tedus lin kaj li vin malamus. |
LXX(o) |
(32:17) ¥ò¥ð¥á¥í¥é¥ï¥í ¥å¥é¥ò¥á¥ã¥å ¥ò¥ï¥í ¥ð¥ï¥ä¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥õ¥é¥ë¥ï¥í ¥ì¥ç¥ð¥ï¥ó¥å ¥ð¥ë¥ç¥ò¥è¥å¥é? ¥ò¥ï¥ô ¥ì¥é¥ò¥ç¥ò¥ç ¥ò¥å |