Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Àá¾ð 25Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³Ê´Â ²ÜÀ» º¸°Åµç Á·Çϸ®¸¸Å­ ¸ÔÀ¸¶ó °ú½ÄÇÔÀ¸·Î ÅäÇÒ±î µÎ·Á¿ì´Ï¶ó
 KJV Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee, lest thou be filled therewith, and vomit it.
 NIV If you find honey, eat just enough--too much of it, and you will vomit.
 °øµ¿¹ø¿ª ²ÜÀ» ºÁµµ Àû´çÈ÷ ¸Ô¾î¶ó. ³Ê¹« ¸¹ÀÌ ¸ÔÀ¸¸é ÅäÇϸ®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ²ÜÀ» ºÁµµ Àû´çÈ÷ ¸Ô¾î¶ó. ³Ê¹« ¸¹ÀÌ ¸ÔÀ¸¸é ÅäÇϸ®¶ó.
 Afr1953 Het jy heuning gevind, eet tot jy genoeg het, sodat jy daar nie sat van word en dit uitspuug nie.
 BulVeren ¬¯¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú¬Ý ¬Ý¬Ú ¬ã¬Ú ¬Þ¬Ö¬Õ? ¬Á¬Ø ¬ã¬Ñ¬Þ¬à ¬Ü¬à¬Ý¬Ü¬à¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬Ö ¬ß¬å¬Ø¬ß¬à, ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ò¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ö¬ã¬Ú¬ä¬Ú¬ê ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬á¬à¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ö¬ê.
 Dan Finder du Honning, s? spis til Behov, at du ikke bliver m©¡t og igen spyr den ud.
 GerElb1871 Hast du Honig gefunden, so i©¬ dein Gen?ge, damit du seiner nicht satt werdest und ihn ausspeiest.
 GerElb1905 Hast du Honig gefunden, so i©¬ dein Gen?ge, damit du seiner nicht satt werdest und ihn ausspeiest.
 GerLut1545 Findest du Honig, so i©¬ sein genug, da©¬ du nicht zu satt werdest und speiest ihn aus.
 GerSch Hast du Honig gefunden, so i©¬ dein Teil; doch da©¬ du davon nicht ?bersatt werdest und ihn ausspeien mu©¬t!
 UMGreek ¥Å¥ô¥ñ¥ç¥ê¥á? ¥ì¥å¥ë¥é; ¥õ¥á¥ã¥å ¥ï¥ò¥ï¥í ¥ò¥ï¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥ñ¥ê¥å¥ó¥ï¥í, ¥ì¥ç¥ð¥ï¥ó¥å ¥ô¥ð¥å¥ñ¥å¥ì¥ð¥ë¥ç¥ò¥è¥ç? ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ì¥å¥ò¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï.
 ACV Have thou found honey? Eat as much as is sufficient for thee, lest thou be filled with it, and vomit it.
 AKJV Have you found honey? eat so much as is sufficient for you, lest you be filled therewith, and vomit it.
 ASV Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee, Lest thou be filled therewith, and vomit it.
 BBE If you have honey, take only as much as is enough for you; for fear that, being full of it, you may not be able to keep it down.
 DRC Thou hast found honey, eat what is sufficient for thee, lest being glutted therewith thou vomit it up.
 Darby Hast thou found honey? Eat so much as is sufficient for thee, lest thou be surfeited therewith, and vomit it.
 ESV If you have ([Judg. 14:8; 1 Sam. 14:25]) found honey, eat ([ver. 27]) only enough for you,lest you have your fill of it and vomit it.
 Geneva1599 If thou haue found hony, eate that is sufficient for thee, least thou be ouerfull, and vomit it.
 GodsWord When you find honey, eat only as much as you need. Otherwise, you will have too much and vomit.
 HNV Have you found honey?Eat as much as is sufficient for you,lest you eat too much, and vomit it.
 JPS Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee, lest thou be filled therewith, and vomit it.
 Jubilee2000 Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee lest thou be filled therewith, and vomit it.
 LITV Have you found honey? Eat only your fill, lest you be satiated, and vomit it out.
 MKJV Have you found honey? Eat only as much as is enough for you, lest you be filled with it and vomit it.
 RNKJV Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee, lest thou be filled therewith, and vomit it.
 RWebster Hast thou found honey ? eat so much as is sufficient for thee, lest thou be filled with it, and vomit it.
 Rotherham Honey having found, eat to suffice thee, lest thou loathe it, and vomit it forth.
 UKJV Have you found honey? eat so much as is sufficient for you, lest you be filled therewith, and vomit it.
 WEB Have you found honey?Eat as much as is sufficient for you,lest you eat too much, and vomit it.
 Webster Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee, lest thou be filled with it, and vomit it.
 YLT Honey thou hast found--eat thy sufficiency, Lest thou be satiated with it, and hast vomited it.
 Esperanto Kiam vi trovis mielon, mangxu, kiom vi bezonas, Por ke vi ne farigxu tro sata kaj ne elvomu gxin.
 LXX(o) (32:16) ¥ì¥å¥ë¥é ¥å¥ô¥ñ¥ø¥í ¥õ¥á¥ã¥å ¥ó¥ï ¥é¥ê¥á¥í¥ï¥í ¥ì¥ç¥ð¥ï¥ó¥å ¥ð¥ë¥ç¥ò¥è¥å¥é? ¥å¥î¥å¥ì¥å¥ò¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø