¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 24Àå 25Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ÀÁ÷ ±×¸¦ °ßÃ¥ÇÏ´Â ÀÚ´Â ±â»ÝÀ» ¾òÀ» °ÍÀÌ¿ä ¶Ç ÁÁÀº º¹À» ¹ÞÀ¸¸®¶ó |
KJV |
But to them that rebuke him shall be delight, and a good blessing shall come upon them. |
NIV |
But it will go well with those who convict the guilty, and rich blessing will come upon them. |
°øµ¿¹ø¿ª |
Á˸¦ ¹Ù·Î °¡·Á ³»´Â »ç¶÷Àº ĪÂùµµ µè°í º¹µµ ¹ÞÀ¸¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
Á˸¦ ¹Ù·Î °¡·Á³»´Â »ç¶÷Àº ĪÂùµµ µè°í º¹µµ ¹ÞÀ¸¸®¶ó. |
Afr1953 |
Maar met die wat onpartydig straf, gaan dit goed; en oor hulle kom die se?n van voorspoed. |
BulVeren |
¬Ñ ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬à¬Ò¬Ý¬Ú¬é¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ù¬Ý¬Ú¬ñ, ¬ë¬Ö ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ä ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬à¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ä¬ñ¬ç ¬ë¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ú¬ä¬Ö. |
Dan |
men dem, der d©ªmmer med Ret, g?r det vel, dem kommer Lykkens Velsignelse over. |
GerElb1871 |
denen aber, welche gerecht entscheiden, geht es wohl, und ?ber sie kommt Segnung des Guten. |
GerElb1905 |
denen aber, welche gerecht entscheiden, geht es wohl, und ?ber sie kommt Segnung des Guten. |
GerLut1545 |
Welche aber strafen, die gefallen wohl, und kommt ein reicher Segen auf sie. |
GerSch |
aber an denen, die recht richten, hat man Wohlgefallen, und ?ber sie kommt der Segen des Guten. |
UMGreek |
¥á¥ë¥ë ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ë¥å¥ã¥ö¥ï¥í¥ó¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ö¥á¥ñ¥é?, ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥é¥á ¥á¥ã¥á¥è¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ë¥è¥å¥é ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?. |
ACV |
But to those who rebuke him shall be delight, and a good blessing shall come upon them. |
AKJV |
But to them that rebuke him shall be delight, and a good blessing shall come on them. |
ASV |
But to them that rebuke him shall be delight, And a good blessing shall come upon them. |
BBE |
But those who say sharp words to him will have delight, and a blessing of good will come on them. |
DRC |
They that rebuke him, shall be praised: and a blessing shall come upon them. |
Darby |
but to them that rebuke him shall be delight, and a good blessing cometh upon them. |
ESV |
but those who rebuke the wicked will have delight,and a good blessing will come upon them. |
Geneva1599 |
But to them that rebuke him, shall be pleasure, and vpon them shall come the blessing of goodnesse. |
GodsWord |
But people will be pleased with those who convict a guilty person, and a great blessing will come to them. |
HNV |
but it will go well with those who convict the guilty,and a rich blessing will come on them. |
JPS |
But to them that decide justly shall be delight, and a good blessing shall come upon them. |
Jubilee2000 |
But unto those that rebuke [him] shall be delight, and a blessing of good shall come upon them. |
LITV |
But to those who rebuke, it is pleasant, and a good blessing comes to them. |
MKJV |
But to those who rebuke him , it shall be a delight, and a good blessing shall come upon them. |
RNKJV |
But to them that rebuke him shall be delight, and a good blessing shall come upon them. |
RWebster |
But to them that rebuke him shall be delight , and a good blessing shall come upon them. {a good...: Heb. a blessing of good} |
Rotherham |
But, to reprovers, one should be pleasant, and, upon them, should come an excellent blessing: |
UKJV |
But to them that rebuke him shall be delight, and a good blessing shall come upon them. |
WEB |
but it will go well with those who convict the guilty,and a rich blessing will come on them. |
Webster |
But to them that rebuke [him] shall be delight, and a good blessing shall come upon them. |
YLT |
And to those reproving it is pleasant, And on them cometh a good blessing. |
Esperanto |
Sed kiuj faras riprocxojn, tiuj placxas, Kaj sur ilin venos bona beno. |
LXX(o) |
¥ï¥é ¥ä¥å ¥å¥ë¥å¥ã¥ö¥ï¥í¥ó¥å? ¥â¥å¥ë¥ó¥é¥ï¥ô? ¥õ¥á¥í¥ï¥ô¥í¥ó¥á¥é ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥å ¥ç¥î¥å¥é ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥é¥á ¥á¥ã¥á¥è¥ç |