Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Àá¾ð 24Àå 24Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾ÇÀο¡°Ô ³×°¡ ¿Ç´Ù ÇÏ´Â ÀÚ´Â ¹é¼º¿¡°Ô ÀúÁÖ¸¦ ¹ÞÀ» °ÍÀÌ¿ä ±¹¹Î¿¡°Ô ¹Ì¿òÀ» ¹ÞÀ¸·Á´Ï¿Í
 KJV He that saith unto the wicked, Thou are righteous; him shall the people curse, nations shall abhor him:
 NIV Whoever says to the guilty, "You are innocent"--peoples will curse him and nations denounce him.
 °øµ¿¹ø¿ª ÁËÀÎÀ» Á˾ø´Ù ÇÏ´Â »ç¶÷Àº ¹é¼ºµéÀÇ ÀúÁÖ¸¦ ¹Þ°í ¹µ ¹ÎÁ·ÀÇ ºñ³­À» ¹Þ´Â´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÁËÀÎÀ» Á˾ø´Ù ÇÏ´Â »ç¶÷Àº ¹é¼ºµéÀÇ ÀúÁÖ¸¦ ¹Þ°í ¿©·¯ ¹ÎÁ·ÀÇ ºñ³­À» ¹Þ´Â´Ù.
 Afr1953 Hy wat vir die skuldige s?: Jy het reg! -- die volke sal hom vervloek, die nasies sal hom verwens.
 BulVeren ¬¬¬à¬Û¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ò¬à¬Ø¬ß¬Ú¬ñ: ¬´¬Ú ¬ã¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö¬ß! ? ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ô¬à ¬Ü¬ì¬Ý¬ß¬Ñ¬ä, ¬á¬Ý¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Ô¬à ¬å¬Ü¬à¬â¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä,
 Dan Mod den, som kender en skyldig fri, er Folkeslags Banden, Folkef©¡rds Vrede;
 GerElb1871 Wer zu dem Gesetzlosen (O. Schuldigen) spricht: Du bist gerecht, den verfluchen die V?lker, den verw?nschen die V?lkerschaften;
 GerElb1905 Wer zu dem Gesetzlosen (O. Schuldigen) spricht: Du bist gerecht, den verfluchen die V?lker, den verw?nschen die V?lkerschaften;
 GerLut1545 Wer zum Gottlosen spricht: Du bist fromm, dem fluchen die Leute und hasset das Volk.
 GerSch Wer zum Gottlosen spricht: ?Du bist gerecht!? dem fluchen die V?lker, und die Leute verw?nschen ihn;
 UMGreek ¥Ó¥ï¥í ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥á¥ò¥å¥â¥ç, ¥Å¥é¥ò¥á¥é ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï?, ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥é ¥ë¥á¥ï¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ñ¥á¥ò¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ó¥ó¥å¥ò¥è¥á¥é
 ACV He who says to a wicked man, Thou are righteous, peoples shall curse him, nations shall abhor him.
 AKJV He that said to the wicked, You are righteous; him shall the people curse, nations shall abhor him:
 ASV He that saith unto the wicked, Thou art righteous; Peoples shall curse him, nations shall abhor him:
 BBE He who says to the evil-doer, You are upright, will be cursed by peoples and hated by nations.
 DRC They that say to the wicked man: Thou art just: shall be cursed by the people, and the tribes shall abhor them.
 Darby He that saith unto the wicked, Thou art righteous, peoples shall curse him, nations shall abhor him;
 ESV Whoever (See ch. 17:15) says to the wicked, You are in the right, (ch. 11:26) will be cursed by peoples, abhorred by nations,
 Geneva1599 He that saith to the wicked, Thou art righteous, him shall the people curse, and the multitude shall abhorre him.
 GodsWord Whoever says to a guilty person, "You are innocent," will be cursed by people and condemned by nations.
 HNV He who says to the wicked, ¡°You are righteous;¡±peoples shall curse him, and nations shall abhor him?
 JPS He that saith unto the wicked: 'Thou art righteous', peoples shall curse him, nations shall execrate him;
 Jubilee2000 He that saith unto the wicked, Thou [art] righteous; him shall the peoples curse, nations shall abhor him:
 LITV He who says to the wicked, You are righteous, the peoples shall curse him, nations shall abhor him.
 MKJV He who says to the wicked, You are righteous; the people shall curse him and nations shall abhor him.
 RNKJV He that saith unto the wicked, Thou are righteous; him shall the people curse, nations shall abhor him:
 RWebster He that saith to the wicked , Thou art righteous ; him shall the people curse , nations shall abhor him:
 Rotherham He that saith to the lawless man, Righteous, thou art, peoples shall denounce him, populations shall curse him;
 UKJV He that says unto the wicked, You are righteous; him shall the people curse, nations shall detest him:
 WEB He who says to the wicked, ¡°You are righteous;¡±peoples shall curse him, and nations shall abhor him?
 Webster He that saith to the wicked, Thou [art] righteous; him shall the people curse, nations shall abhor him:
 YLT Whoso is saying to the wicked, `Thou art righteous,' Peoples execrate him--nations abhor him.
 Esperanto Kiu diras al malvirtulo:Vi estas virtulo, Tiun malbenos popoloj, tiun malamos gentoj.
 LXX(o) ¥ï ¥å¥é¥ð¥ø¥í ¥ó¥ï¥í ¥á¥ò¥å¥â¥ç ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï? ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥å¥ð¥é¥ê¥á¥ó¥á¥ñ¥á¥ó¥ï? ¥ë¥á¥ï¥é? ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ì¥é¥ò¥ç¥ó¥ï? ¥å¥é? ¥å¥è¥í¥ç


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505766
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954068
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899943
»ç¶û  889098
¹Ù¿ï  882168


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø