¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 24Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´ëÀú Çà¾ÇÀÚ´Â Àå·¡°¡ ¾ø°Ú°í ¾ÇÀÎÀÇ µîºÒÀº ²¨Áö¸®¶ó |
KJV |
For there shall be no reward to the evil man; the candle of the wicked shall be put out. |
NIV |
for the evil man has no future hope, and the lamp of the wicked will be snuffed out. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ÇÇÑ »ç¶÷Àº ¾Õ³¯ÀÌ ¾ø°í ³ª»Û »ç¶÷ÀÇ µîºÒÀº ²¨Áø´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¾ÇÇÑ »ç¶÷Àº ¾Õ³¯ÀÌ ¾ø°í ³ª»Û »ç¶÷ÀÇ µîºÒÀº ²¨Áø´Ù. |
Afr1953 |
Want die kwaaddoener het geen toekoms nie, die lamp van die goddelose gaan dood. |
BulVeren |
¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ù¬Ñ ¬Ù¬Ý¬Ú¬ñ ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö¬ë¬Ö, ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ý¬ß¬Ú¬Ü¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ò¬à¬Ø¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬å¬Ô¬Ñ¬ã¬ß¬Ö. |
Dan |
thi den onde har ingen Fremtid, gudl©ªses Lampe g?r ud. |
GerElb1871 |
denn f?r den B?sen wird keine Zukunft sein, die Leuchte der Gesetzlosen wird erl?schen. |
GerElb1905 |
denn f?r den B?sen wird keine Zukunft sein, die Leuchte der Gesetzlosen wird erl?schen. |
GerLut1545 |
denn der B?se hat nichts zu hoffen, und die Leuchte der Gottlosen wird verl?schen. |
GerSch |
Denn der B?se hat keine Zukunft, und die Leuchte der Gottlosen wird erl?schen. |
UMGreek |
¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ö¥å¥é ¥ó¥å¥ë¥ï? ¥á¥ã¥á¥è¥ï¥í ¥ï ¥ê¥á¥ê¥ï? ¥ï ¥ë¥ô¥ö¥í¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥á¥ò¥å¥â¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥â¥å¥ò¥è¥ç. |
ACV |
For there shall be no reward to the evil man. The lamp of the wicked shall be put out. |
AKJV |
For there shall be no reward to the evil man; the candle of the wicked shall be put out. |
ASV |
For there shall be no reward to the evil man; The lamp of the wicked shall be put out. |
BBE |
For there will be no future for the evil man; the light of sinners will be put out. |
DRC |
For evil men have no hope of things to come, and the lamp of the wicked shall be put out. |
Darby |
for there shall be no future to the evil man ; the lamp of the wicked shall be put out. |
ESV |
for the evil man has no ([See ver. 14 above]) future; (ch. 13:9; See Job 18:5) the lamp of the wicked will be put out. |
Geneva1599 |
For there shall bee none ende of plagues to the euill man: the light of the wicked shall bee put out. |
GodsWord |
because an evil person has no future, and the lamps of wicked people will be snuffed out. |
HNV |
for there will be no reward to the evil man;and the lamp of the wicked shall be snuffed out. |
JPS |
For there will be no future to the evil man, the lamp of the wicked shall be put out. |
Jubilee2000 |
for the evil [man] shall not come to a good end; the fire of the wicked shall be put out. |
LITV |
for no hereafter shall be to the evil; the lamp of the wicked will be put out. |
MKJV |
for there shall be not be a hereafter to the evil; the lamp of the wicked shall be put out. |
RNKJV |
For there shall be no reward to the evil man; the candle of the wicked shall be put out. |
RWebster |
For there shall be no reward to the evil man ; the lamp of the wicked shall be put out . {candle: or, lamp} |
Rotherham |
For there shall be no future for the wicked, The lamp of the lawless, shall go out. |
UKJV |
For there shall be no reward to the evil man; the candle of the wicked shall be put out. |
WEB |
for there will be no reward to the evil man;and the lamp of the wicked shall be snuffed out. |
Webster |
For there shall be no reward to the evil [man]; the candle of the wicked shall be extinguished. |
YLT |
For there is not a posterity to the evil, The lamp of the wicked is extinguished. |
Esperanto |
CXar la malbonulo ne havos estontecon; La lumilo de malvirtuloj estingigxos. |
LXX(o) |
¥ï¥ô ¥ã¥á¥ñ ¥ì¥ç ¥ã¥å¥í¥ç¥ó¥á¥é ¥å¥ê¥ã¥ï¥í¥á ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥ø¥í ¥ë¥á¥ì¥ð¥ó¥ç¥ñ ¥ä¥å ¥á¥ò¥å¥â¥ø¥í ¥ò¥â¥å¥ò¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é |