Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Àá¾ð 24Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³Ê´Â Çà¾ÇÀÚµé·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ºÐÀ» ǰÁö ¸»¸ç ¾ÇÀÎÀÇ ÇüÅëÇÔÀ» ºÎ·¯¿öÇÏÁö ¸»¶ó
 KJV Fret not thyself because of evil men, neither be thou envious at the wicked:
 NIV Do not fret because of evil men or be envious of the wicked,
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ÇÀÎÀ» ºÎ·¯¿öÇÏÁö ¸»°í ¸øµÈ »ç¶÷À» ½Ã±âÇÏÁö ¸»¾Æ¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ¾ÇÀÎÀ» ºÎ·¯¿öÇÏÁö ¸»°í ¸øµÈ »ç¶÷À» ½Ã±âÇÏÁö ¸»¾Æ¶ó.
 Afr1953 Vererg jou nie oor die kwaaddoeners nie, wees nie afgunstig op die goddelose nie.
 BulVeren ¬¯¬Ö ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Õ¬â¬Ñ¬Ù¬ß¬ñ¬Ó¬Ñ¬Û ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Ù¬Ý¬à¬Õ¬Ö¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ß¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ¬Û ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ò¬à¬Ø¬ß¬Ú¬ä¬Ö,
 Dan Gr©¡m dig ej over Ugerningsm©¡nd, misund ikke de gudl©ªse;
 GerElb1871 Erz?rne dich nicht ?ber die ?belt?ter, beneide nicht die Gesetzlosen;
 GerElb1905 Erz?rne dich nicht ?ber die ?belt?ter, beneide nicht die Gesetzlosen;
 GerLut1545 Erz?rne dich nicht ?ber den B?sen und eifre nicht ?ber die Gottlosen;
 GerSch Erz?rne dich nicht ?ber die B?sen, sei nicht neidisch auf die ?belt?ter!
 UMGreek ¥Ì¥ç ¥á¥ã¥á¥í¥á¥ê¥ó¥å¥é ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥ø¥í ¥ì¥ç ¥æ¥ç¥ë¥å¥ô¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ò¥å¥â¥å¥é?
 ACV Fret not thyself because of evil-doers, nor be thou envious at the wicked.
 AKJV Fret not yourself because of evil men, neither be you envious at the wicked:
 ASV Fret not thyself because of evil-doers; Neither be thou envious at the wicked:
 BBE Do not be troubled because of evil-doers, or have envy of sinners:
 DRC Contend not with the wicked, nor seek to be like the ungodly:
 Darby Fret not thyself because of evil-doers, and be not envious of the wicked:
 ESV ([Jer. 12:1]; See Ps. 37:1) Fret not yourself because of evildoers,and be not (ver. 1) envious of the wicked,
 Geneva1599 Fret not thy selfe because of the malicious, neither be enuious at the wicked.
 GodsWord Do not get overly upset with evildoers. Do not envy wicked people,
 HNV Don¡¯t fret yourself because of evildoers;neither be envious of the wicked:
 JPS Fret not thyself because of evildoers, neither be thou envious at the wicked;
 Jubilee2000 Do not meddle with those who are evil, neither be envious of the wicked;
 LITV Do not burn in anger because of evildoers, and do not envy the wicked;
 MKJV Do not fret yourself because of evil ones, nor be jealous of the wicked;
 RNKJV Fret not thyself because of evil men, neither be thou envious at the wicked;
 RWebster Fret not thyself because of evil men , neither be thou envious at the wicked ; {Fret...: or, Keep not company with the wicked}
 Rotherham Burn not with vexation against evil doers, be not envious of lawless men;
 UKJV Fret not yourself because of evil men, neither be you envious at the wicked:
 WEB Don¡¯t fret yourself because of evildoers;neither be envious of the wicked:
 Webster Fret not thyself because of evil [men], neither be thou envious at the wicked;
 YLT Fret not thyself at evil doers, Be not envious at the wicked,
 Esperanto Ne koleru kontraux malbonfarantoj, Kaj ne enviu la malvirtulojn;
 LXX(o) ¥ì¥ç ¥ö¥á¥é¥ñ¥å ¥å¥ð¥é ¥ê¥á¥ê¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥é? ¥ì¥ç¥ä¥å ¥æ¥ç¥ë¥ï¥ô ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ø¥ë¥ï¥ô?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø