¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 23Àå 35Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³×°¡ ½º½º·Î ¸»Çϱ⸦ »ç¶÷ÀÌ ³ª¸¦ ¶§·Áµµ ³ª´Â ¾ÆÇÁÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ³ª¸¦ »óÇÏ°Ô ÇÏ¿©µµ ³»°Ô °¨°¢ÀÌ ¾øµµ´Ù ³»°¡ ¾ðÁ¦³ª ±ý±î ´Ù½Ã ¼úÀ» ã°Ú´Ù Çϸ®¶ó |
KJV |
They have stricken me, shalt thou say, and I was not sick; they have beaten me, and I felt it not: when shall I awake? I will seek it yet again. |
NIV |
"They hit me," you will say, "but I'm not hurt! They beat me, but I don't feel it! When will I wake up so I can find another drink?" |
°øµ¿¹ø¿ª |
"¾Æ¹«¸® ¶§·Á º¸¾Æ¶ó. ¾ÆÇÁÁöµµ ¾Ê´Ù. ¾Æ¹«¸® ¸Â¾Æµµ ¾Æ¹«·¸Áö ¾Ê±¸³ª. ¼úÀÌ ±ú¸é ¶Ç ¸¶¼Å¾ßÁö" ÇÏ°í ¸»ÇÑ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
"¾Æ¹«¸® ¶§·Áº¸¾Æ¶ó. ¾ÆÇÁÁöµµ ¾Ê´Ù. ¾Æ¹«¸® ¸Â¾Æµµ ¾Æ·ç·¸Áö ¾Ê±¸³ª. ¼úÀÌ ±ú¸é ¶Ç ¸¶¼Å¾ßÁö." ÇÏ°í ¸»ÇÑ´Ù. |
Afr1953 |
Hulle het my geslaan, s? jy dan, ek het geen pyn gevoel nie; hulle het my neergeslaan, ek het dit nie gemerk nie! [ (Proverbs 23:36) Wanneer sal ek wakker word? Dan sal ek dit weer opnuut soek. ] |
BulVeren |
¬µ¬Õ¬Ñ¬â¬Ú¬ç¬Ñ ¬Þ¬Ö, ¬ß¬à ¬ß¬Ö ¬Þ¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ò¬à¬Ý¬ñ, ¬Ò¬Ú¬ç¬Ñ ¬Þ¬Ö, ¬ß¬à ¬ß¬Ö ¬å¬ã¬Ö¬ä¬Ú¬ç. ¬¬¬à¬Ô¬Ñ ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬Ò¬å¬Õ¬ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬à¬Õ¬ì¬Ý¬Ø¬Ñ, ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬á¬à¬ä¬ì¬â¬ã¬ñ ¬á¬Ñ¬Ü? |
Dan |
"De slog mig, jeg f©ªlte ej Smerte, gav mig Hug, jeg m©¡rked det ikke; n?r engang jeg v?gner igen, s? s©ªger jeg atter til Vinen!" |
GerElb1871 |
"Man hat mich geschlagen, es schmerzte mich nicht; man hat mich gepr?gelt, ich f?hlte es nicht. Wann werde ich aufwachen? Ich will es wieder tun, will ihn abermals aufsuchen." |
GerElb1905 |
"Man hat mich geschlagen, es schmerzte mich nicht; man hat mich gepr?gelt, ich f?hlte es nicht. Wann werde ich aufwachen? Ich will es wieder tun, will ihn abermals aufsuchen." |
GerLut1545 |
Sie schlagen mich, aber es tut mir nicht weh; sie klopfen mich, aber ich f?hle es nicht. Wann will ich aufwachen, da©¬ ich's mehr treibe? |
GerSch |
?Man schlug mich, aber es tat mir nicht weh; man pr?gelte mich, aber ich merkte es nicht! Wenn ich ausgeschlafen habe, so will ich ihn wieder aufsuchen!? |
UMGreek |
¥ì¥å ¥å¥ó¥ô¥ð¥ó¥ï¥í, ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥é¥ð¥å¥é, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥ð¥ï¥í¥å¥ò¥á ¥ì¥å ¥å¥ä¥å¥é¥ñ¥á¥í, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ç¥ò¥è¥á¥í¥è¥ç¥í ¥ð¥ï¥ó¥å ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ã¥å¥ñ¥è¥ç, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ô¥ð¥á¥ã¥ø ¥í¥á ¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ë¥é¥í; |
ACV |
They have stricken me, thou shall say, and I was not hurt. They have beaten me, and I did not feel it. When shall I awake? I will seek it yet again. |
AKJV |
They have stricken me, shall you say, and I was not sick; they have beaten me, and I felt it not: when shall I awake? I will seek it yet again. |
ASV |
They have stricken me, shalt thou say , and I was not hurt; They have beaten me, and I felt it not: When shall I awake? I will seek it yet again. |
BBE |
They have overcome me, you will say, and I have no pain; they gave me blows without my feeling them: when will I be awake from my wine? I will go after it again. |
DRC |
And thou shalt say: They have beaten me, but I was not sensible of pain: they drew me, and I felt not: when shall I awake, and find wine again? |
Darby |
--''They have smitten me, and I am not sore; they have beaten me, and I knew it not. When shall I awake? I will seek it yet again.'' |
ESV |
They (Jer. 5:3; [ver. 29]) struck me, you will say, (Hebrew lacks you will say) but I was not hurt;they beat me, but I did not feel it.When shall I awake?I (Isa. 56:12) must have another drink. |
Geneva1599 |
They haue stricken mee, shalt thou say, but I was not sicke: they haue beaten mee, but I knew not, when I awoke: therefore will I seeke it yet still. |
GodsWord |
"They strike me, but I feel no pain. They beat me, but I'm not aware of it. Whenever I wake up, I'm going to look for another drink." |
HNV |
¡°They hit me, and I was not hurt!They beat me, and I don¡¯t feel it!When will I wake up? I can do it again.I can find another.¡± |
JPS |
'They have struck me, and I felt it not, they have beaten me, and I knew it not; when shall I awake? I will seek it yet again.' |
Jubilee2000 |
They have stricken me, [thou shalt say], [and] I was not sick; they have beaten me, [and] I felt [it] not; when I shall awake, I will seek it yet again.: |
LITV |
saying , They struck me! I was not sick! They beat me, yet I did not know. When I awaken I will add to it , I will still seek it. |
MKJV |
saying , They struck me; I was not sick; they beat me, but I did not know it. When I awaken, I will add more . I will seek it again. |
RNKJV |
They have stricken me, shalt thou say, and I was not sick; they have beaten me, and I felt it not: when shall I awake? I will seek it yet again. |
RWebster |
They have stricken me, shalt thou say, and I was not sick ; they have beaten me, and I felt it not: when shall I awake ? I will seek it yet again. {I felt...: Heb. I knew it not} |
Rotherham |
They smote me?I felt no pain, They struck me down?I noticed it not,?When shall I wake up? I will go on, I will seek it, again! |
UKJV |
They have stricken me, shall you say, and I was not sick; they have beaten me, and I felt it not: when shall I awake? I will seek it yet again. |
WEB |
¡°They hit me, and I was not hurt!They beat me, and I don¡¯t feel it!When will I wake up? I can do it again.I can find another.¡± |
Webster |
They have stricken me, [wilt thou say], [and] I was not sick; they have beaten me, [and] I felt [it] not: when shall I awake? I will seek it yet again. |
YLT |
`They smote me, I have not been sick, They beat me, I have not known. When I awake--I seek it yet again!' |
Esperanto |
Ili batis min, sed gxi min ne doloris; Ili frapis min, sed mi ne sentis; Kiam mi vekigxos, mi denove tion sercxos. |
LXX(o) |
¥å¥ñ¥å¥é? ¥ä¥å ¥ó¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ð¥ï¥í¥å¥ò¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥å¥ð¥á¥é¥î¥á¥í ¥ì¥ï¥é ¥å¥ã¥ø ¥ä¥å ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥ä¥å¥é¥í ¥ð¥ï¥ó¥å ¥ï¥ñ¥è¥ñ¥ï? ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥é¥í¥á ¥å¥ë¥è¥ø¥í ¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥ø ¥ì¥å¥è ¥ø¥í ¥ò¥ô¥í¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥ï¥ì¥á¥é |