Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Àá¾ð 23Àå 34Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³Ê´Â ¹Ù´Ù °¡¿îµ¥¿¡ ´©¿î ÀÚ °°À» °ÍÀÌ¿ä µÀ´ë À§¿¡ ´©¿î ÀÚ °°À» °ÍÀ̸ç
 KJV Yea, thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, or as he that lieth upon the top of a mast.
 NIV You will be like one sleeping on the high seas, lying on top of the rigging.
 °øµ¿¹ø¿ª ¹Ù´Ù ÇѰ¡¿îµ¥ ´©¿î °Í °°°í µÀ´ë ²À´ë±â¿¡ ´©¿î °Í °°¾Æ,
 ºÏÇѼº°æ ¹Ù´Ù ÇÑ °¡¿îµ¥ ´©¿î °Í °°°í µÀ´ë ²À´ë±â¿¡ ´©¿î °Í °°¾Æ
 Afr1953 en jy sal wees soos een wat in die hart van die see l? en soos een wat op die top van die mas l?.
 BulVeren ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö¬ê ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬á¬ñ¬ë ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬Þ¬à¬â¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ý¬Ö¬Ø¬Ñ¬ë ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ñ¬é¬ä¬Ñ.
 Dan du har det, som l? du midt i Havet, som l? du oppe p? en Mastetop.
 GerElb1871 Und du wirst sein wie einer, der im Herzen des Meeres liegt, und wie einer, der da liegt auf der Spitze eines Mastes.
 GerElb1905 Und du wirst sein wie einer, der im Herzen des Meeres liegt, und wie einer, der da liegt auf der Spitze eines Mastes.
 GerLut1545 und wirst sein wie einer, der mitten im Meer schl?ft, und wie einer schl?ft oben auf dem Mastbaum.
 GerSch du wirst sein wie einer, der auf dem Meere schl?ft und wie einer, der im Mastkorb oben liegt.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ø? ¥ê¥ï¥é¥ì¥ø¥ì¥å¥í¥ï? ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥ç?, ¥ê¥á¥é ¥ø? ¥ê¥ï¥é¥ó¥ø¥ì¥å¥í¥ï? ¥å¥ð¥é ¥ê¥ï¥ñ¥ô¥õ¥ç?, ¥ê¥á¥ó¥á¥ñ¥ó¥é¥ï¥ô
 ACV Yea, thou shall be as he who lays down in the midst of the sea, or as he who lays upon the top of a mast.
 AKJV Yes, you shall be as he that lies down in the middle of the sea, or as he that lies on the top of a mast.
 ASV Yea, thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, Or as he that lieth upon the top of a mast.
 BBE Yes, you will be like him who takes his rest on the sea, or on the top of a sail-support.
 DRC And thou shalt be as one sleeping in the midst of the sea, and as a pilot fast asleep, when the stern is lost.
 Darby and thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, and as he that lieth down upon the top of a mast:
 ESV You will be like one who lies down in the midst of the sea,like one who lies on the top of a mast. (Or of the rigging)
 Geneva1599 And thou shalt bee as one that sleepeth in the middes of the sea, and as hee that sleepeth in the toppe of the maste.
 GodsWord You will be like someone lying down in the middle of the sea or like someone lying down on top of a ship's mast, saying,
 HNV Yes, you will be as he who lies down in the midst of the sea,or as he who lies on top of the rigging:
 JPS Yea, thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, or as he that lieth upon the top of a mast.
 Jubilee2000 [Yea], thou shalt be as he that lies down in the midst of the sea or as he that sleeps at the rudder.
 LITV yes, you shall be as one who lies down in the middle of the sea, or as he who lies on the top of a mast,
 MKJV Yes, you shall be as one who lies down in the middle of the sea, or as one who lies upon the top of a mast,
 RNKJV Yea, thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, or as he that lieth upon the top of a mast.
 RWebster And thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea , or as he that lieth upon the top of a mast . {the midst...: Heb. the heart of the sea}
 Rotherham So shalt thou become, as one lying down in the heart of the sea,?or as one lying down on the top of the mastgear:
 UKJV Yea, you shall be as he that lies down in the midst of the sea, or as he that lies upon the top of a mast.
 WEB Yes, you will be as he who lies down in the midst of the sea,or as he who lies on top of the rigging:
 Webster And thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, or as he that lieth upon the top of a mast.
 YLT And thou hast been as one lying down in the heart of the sea, And as one lying down on the top of a mast.
 Esperanto Kaj vi estos kiel dormanto meze de la maro, Kaj kiel dormanto sur la supro de masto.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥å¥é¥ò¥ç ¥ø¥ò¥ð¥å¥ñ ¥å¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ø¥ò¥ð¥å¥ñ ¥ê¥ô¥â¥å¥ñ¥í¥ç¥ó¥ç? ¥å¥í ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ø ¥ê¥ë¥ô¥ä¥ø¥í¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø