¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 23Àå 28Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÂüÀ¸·Î ±×´Â °µµ °°ÀÌ ¸Åº¹ÇÏ¸ç »ç¶÷µé Áß¿¡ »ç¾ÇÇÑ ÀÚ°¡ ¸¹¾ÆÁö°Ô ÇÏ´À´Ï¶ó |
KJV |
She also lieth in wait as for a prey, and increaseth the transgressors among men. |
NIV |
Like a bandit she lies in wait, and multiplies the unfaithful among men. |
°øµ¿¹ø¿ª |
°µµÃ³·³ ³²ÀÚ¸¦ ³ë¸®´Ù°¡ ÇϳªÇϳª ³ì¿©³½´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
°µµÃ³·³ ³²ÀÚ¸¦ ³ë¸®´Ù°¡ ÇϳªÇϳª ³ì¿©³½´Ù. |
Afr1953 |
Sy l? ook en loer soos 'n rower en vermeerder die ontroues onder die mensdom. |
BulVeren |
¬¥¬Ñ, ¬ä¬ñ ¬á¬â¬Ú¬é¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬â¬Ñ¬Õ¬Ö¬è ¬Ú ¬å¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ó¬Ö¬â¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ç¬à¬â¬Ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
ja, som en Stimand ligger hun p? Lur og ©ªger de trol©ªses Tal blandt Mennesker. |
GerElb1871 |
ja, sie lauert auf wie ein R?uber, und sie mehrt die Treulosen unter den Menschen. |
GerElb1905 |
ja, sie lauert auf wie ein R?uber, und sie mehrt die Treulosen unter den Menschen. |
GerLut1545 |
Auch lauert sie wie ein R?uber und die Frechen unter den Menschen sammelt sie zu sich. |
GerSch |
Dazu lauert sie wie ein R?uber und vermehrt die Abtr?nnigen unter den Menschen. |
UMGreek |
¥Á¥ô¥ó¥ç ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥é ¥å¥í¥å¥ä¥ñ¥å¥ô¥å¥é ¥ø? ¥ë¥ç¥ò¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ë¥ç¥è¥ô¥í¥å¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥á¥ñ¥á¥â¥á¥ó¥á? ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í. |
ACV |
Yea, she lays in wait as a robber, and increases the treacherous among men. |
AKJV |
She also lies in wait as for a prey, and increases the transgressors among men. |
ASV |
Yea, she lieth in wait (1) as a robber, And increaseth the treacherous among men. (1) Or as for a prey ) |
BBE |
Yes, she is waiting secretly like a beast for its food, and deceit by her is increased among men. |
DRC |
She lieth in wait in the way as a robber, and him whom she shall see unwary, she will kill. |
Darby |
She also lieth in wait as a robber, and increaseth the treacherous among men. |
ESV |
(ch. 7:12; [Eccles. 7:26]) She lies in wait like a robberand increases the traitors among mankind. |
Geneva1599 |
Also she lyeth in wait as for a praye, and she increaseth the transgressers among men. |
GodsWord |
She is like a robber, lying in ambush. She spreads unfaithfulness throughout society. |
HNV |
Yes, she lies in wait like a robber,and increases the unfaithful among men. |
JPS |
She also lieth in wait as a robber, and increaseth the faithless among men. |
Jubilee2000 |
She also lies in wait as [for] a prey and increases the transgressors among men. |
LITV |
Surely she lies in wait, as for prey, and she increases the treacherous among men. |
MKJV |
She also lies in wait as for prey, and increases the treacherous among men. |
RNKJV |
She also lieth in wait as for a prey, and increaseth the transgressors among men. |
RWebster |
She also lieth in wait as for a prey , and increaseth the transgressors among men . {as for...: or, as a robber} |
Rotherham |
Yea, she, as for prey, lieth in wait, and, the treacherous among mankind, she causeth to abound. |
UKJV |
She also lies in wait as for a prey, and increases the transgressors among men. |
WEB |
Yes, she lies in wait like a robber,and increases the unfaithful among men. |
Webster |
She also lieth in wait as [for] a prey, and increaseth the transgressors among men. |
YLT |
She also, as catching prey, lieth in wait, And the treacherous among men she increaseth. |
Esperanto |
SXi embuskas kiel rabisto, Kaj kolektas cxirkaux si perfidulojn. |
LXX(o) |
¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ã¥á¥ñ ¥ò¥ô¥í¥ó¥ï¥ì¥ø? ¥á¥ð¥ï¥ë¥å¥é¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥ð¥á¥ñ¥á¥í¥ï¥ì¥ï? ¥á¥í¥á¥ë¥ø¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é |