¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 23Àå 25Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³× ºÎ¸ð¸¦ Áñ°Ì°Ô ÇÏ¸ç ³Ê¸¦ ³ºÀº ¾î¹Ì¸¦ ±â»Ú°Ô Ç϶ó |
KJV |
Thy father and thy mother shall be glad, and she that bare thee shall rejoice. |
NIV |
May your father and mother be glad; may she who gave you birth rejoice! |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯´Ï ³× ¾Æºñ¸¦ ±â»Ú°Ô ÇØ ´Ù¿À. ³Ê¸¦ ³ºÀº ¾î¹Ì¸¦ Áñ°Ì°Ô ÇØ ´Ù¿À. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯´Ï ³× ¾Æ¹öÁö¸¦ ±â»Ú°Ô ÇØ´Ù¿À. ³Ê¸¦ ³ºÀº ¾î¸Ó´Ï¸¦ Áñ°Ì°Ô ÇØ´Ù¿À. |
Afr1953 |
Laat jou vader en jou moeder bly wees, en laat sy juig wat jou gebaar het. |
BulVeren |
¬¯¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ó¬Ö¬ã¬Ö¬Ý¬ñ¬ä ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Ú ¬Þ¬Ñ¬Û¬Ü¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬ç¬Ú¬ë¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬ä¬Ö ¬Ö ¬â¬à¬Õ¬Ú¬Ý¬Ñ. |
Dan |
din Fader og Moder gl©¡de sig, hun, der f©ªdte dig, juble! |
GerElb1871 |
Freuen m?gen sich dein Vater und deine Mutter, und frohlocken, die dich geboren! |
GerElb1905 |
Freuen m?gen sich dein Vater und deine Mutter, und frohlocken, die dich geboren! |
GerLut1545 |
La©¬ sich deinen Vater und deine Mutter freuen und fr?hlich sein, die dich gezeuget hat. |
GerSch |
So m?gen sich denn Vater und Mutter deiner freuen und frohlocken, die dich geboren hat! |
UMGreek |
¥Ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ì¥ç¥ó¥ç¥ñ ¥ò¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ô¥õ¥ñ¥á¥é¥í¥å¥ò¥è¥á¥é ¥ì¥á¥ë¥é¥ò¥ó¥á ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç, ¥ç¥ó¥é? ¥ò¥å ¥å¥ã¥å¥í¥í¥ç¥ò¥å, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ö¥á¥é¥ñ¥å¥é. |
ACV |
Let thy father and thy mother be glad, and let her who bore thee rejoice. |
AKJV |
Your father and your mother shall be glad, and she that bore you shall rejoice. |
ASV |
Let thy father and thy mother be glad, And let her that bare thee rejoice. |
BBE |
Let your father and your mother be glad, let her who gave you birth have joy. |
DRC |
Let thy father, and thy mother be joyful, and let her rejoice that bore thee. |
Darby |
let thy father and thy mother have joy, and let her that bore thee rejoice. |
ESV |
([See ver. 24 above]) Let your father and mother be glad;let (ch. 17:25) her who bore you rejoice. |
Geneva1599 |
Thy father and thy mother shall be glad, and she that bare thee shall reioyce. |
GodsWord |
May your father and your mother be glad. May she who gave birth to you rejoice. |
HNV |
Let your father and your mother be glad!Let her who bore you rejoice! |
JPS |
Let thy father and thy mother be glad, and let her that bore thee rejoice. |
Jubilee2000 |
Thy father and thy mother shall be glad, and she that bore thee shall rejoice. |
LITV |
Your father and your mother shall be glad, and she who bore you shall rejoice. |
MKJV |
Your father and your mother shall be glad, and she who bore you shall rejoice. |
RNKJV |
Thy father and thy mother shall be glad, and she that bare thee shall rejoice. |
RWebster |
Thy father and thy mother shall be glad , and she that bore thee shall rejoice . |
Rotherham |
Rejoice shall thy father and thy mother, yea she, shall exult, who bare thee. |
UKJV |
Your father and your mother shall be glad, and she that bare you shall rejoice. |
WEB |
Let your father and your mother be glad!Let her who bore you rejoice! |
Webster |
Thy father and thy mother shall be glad, and she that bore thee shall rejoice. |
YLT |
Rejoice doth thy father and thy mother, Yea, she that bare thee is joyful. |
Esperanto |
Via patro kaj via patrino gxojos, Kaj via naskintino triumfos. |
LXX(o) |
¥å¥ô¥õ¥ñ¥á¥é¥í¥å¥ò¥è¥ø ¥ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ì¥ç¥ó¥ç¥ñ ¥å¥ð¥é ¥ò¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ö¥á¥é¥ñ¥å¥ó¥ø ¥ç ¥ó¥å¥ê¥ï¥ô¥ò¥á ¥ò¥å |