Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Àá¾ð 23Àå 20Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¼úÀ» Áñ°Ü ÇÏ´Â ÀÚµé°ú °í±â¸¦ ŽÇÏ´Â ÀÚµé°úµµ ´õºÒ¾î »ç±ÍÁö ¸»¶ó
 KJV Be not among winebibbers; among riotous eaters of flesh:
 NIV Do not join those who drink too much wine or gorge themselves on meat,
 °øµ¿¹ø¿ª ¼úµ¶¿¡ ºüÁø »ç¶÷°ú °í±â¸¦ ޳»´Â »ç¶÷°ú´Â ¾î¿ï¸®Áö ¸»¾Æ¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ¼úµ¶¿¡ ºüÁø »ç¶÷°ú °í±â¸¦ ޳»´Â »ç¶÷°ú´Â ¾î¿ï¸®Áö ¸»¾Æ¶ó.
 Afr1953 Wees nie onder die wynsuipers nie, onder die wat as vrate hulle hart ophaal.
 BulVeren ¬¯¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ú ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬á¬Ú¬ñ¬ß¬Ú¬è¬Ú, ¬ã ¬Ý¬Ñ¬Ü¬à¬Þ¬Ú ¬Þ¬Ö¬ã¬à¬ñ¬Õ¬è¬Ú,
 Dan H©ªr ikke til dem, der sv©¡lger i Vin, eller dem, der fr?dser i K©ªd;
 GerElb1871 Sei nicht unter Weins?ufern, noch unter denen, die Fleisch verprassen;
 GerElb1905 Sei nicht unter Weins?ufern, noch unter denen, die Fleisch verprassen;
 GerLut1545 Sei nicht unter den S?ufern und Schlemmern;
 GerSch Geselle dich nicht zu den Weins?ufern und zu denen, die sich ?berm?©¬igem Fleischgenu©¬ ergeben;
 UMGreek ¥Ì¥ç ¥å¥ò¥ï ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ï¥é¥í¥ï¥ð¥ï¥ó¥ø¥í, ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ê¥ñ¥å¥ï¥õ¥á¥ã¥ø¥í ¥á¥ò¥ø¥ó¥ø¥í
 ACV Be not among winebibbers, among gluttonous eaters of flesh.
 AKJV Be not among winebibbers; among riotous eaters of flesh:
 ASV Be not among winebibbers, Among gluttonous eaters of flesh:
 BBE Do not be among those who give themselves to wine-drinking, or among those who make themselves full with meat:
 DRC Be not in the feasts of great drinkers, nor in their revellings, who contribute flesh to eat:
 Darby Be not among winebibbers, among riotous eaters of flesh.
 ESV Be not among ([ver. 29, 30; Isa. 5:11, 22; Matt. 24:49; Luke 21:34; Rom. 13:13; Eph. 5:18]) drunkards (Hebrew those who drink too much wine) or among (ch. 28:7) gluttonous eaters of meat,
 Geneva1599 Keepe not company with drunkards, nor with gluttons.
 GodsWord Do not associate with those who drink too much wine, with those who eat too much meat,
 HNV Don¡¯t be among ones drinking too much wine,or those who gorge themselves on meat:
 JPS Be not among winebibbers; among gluttonous eaters of flesh;
 Jubilee2000 Do not be among those who are drunk with wine; nor among gluttonous eaters of food;
 LITV Be not among heavy drinkers of wine, with flesh gluttons to themselves,
 MKJV Do not be among those who drink much wine, among gluttons for flesh for themselves,
 RNKJV Be not among winebibbers; among riotous eaters of flesh:
 RWebster Be not among winebibbers ; among gluttonous eaters of flesh : {of flesh: Heb. of their flesh}
 Rotherham Do not be among them who tipple with wine,?among them who are gluttons;
 UKJV Be not among winebibbers; among riotous eaters of flesh:
 WEB Don¡¯t be among ones drinking too much wine,or those who gorge themselves on meat:
 Webster Be not among wine-bibbers; among riotous eaters of flesh:
 YLT Be not thou among quaffers of wine, Among gluttonous ones of flesh,
 Esperanto Ne estu inter la drinkantoj de vino, Inter tiuj, kiuj mangxas tro da viando;
 LXX(o) ¥ì¥ç ¥é¥ò¥è¥é ¥ï¥é¥í¥ï¥ð¥ï¥ó¥ç? ¥ì¥ç¥ä¥å ¥å¥ê¥ó¥å¥é¥í¥ï¥ô ¥ò¥ô¥ì¥â¥ï¥ë¥á¥é? ¥ê¥ñ¥å¥ø¥í ¥ó¥å ¥á¥ã¥ï¥ñ¥á¥ò¥ì¥ï¥é?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø