성경장절 |
잠언 23장 21절 |
개역개정 |
술 취하고 음식을 탐하는 자는 가난하여질 것이요 잠 자기를 즐겨 하는 자는 해어진 옷을 입을 것임이니라 |
KJV |
For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe a man with rags. |
NIV |
for drunkards and gluttons become poor, and drowsiness clothes them in rags. |
공동번역 |
고기와 술에 빠지면 거지가 되고 술에 곯아 떨어지면 누더기를 걸치게 된다. |
북한성경 |
고기와 술에 빠지면 거지가 되고 술에 곯아 떨어지면 누더기를 걸치게 된다. |
Afr1953 |
Want 'n drinker en 'n vraat sal arm word, en slaperigheid laat stukkende klere dra. |
BulVeren |
защото пияницата и гуляйджията осиромашават и сънливостта облича в дрипи. |
Dan |
thi Dranker og Fr?dser forarmes, Søvn giver lasede Klæder. |
GerElb1871 |
denn ein S?ufer und ein Schlemmer verarmen, und Schlummer kleidet in Lumpen. |
GerElb1905 |
denn ein S?ufer und ein Schlemmer verarmen, und Schlummer kleidet in Lumpen. |
GerLut1545 |
denn die S?ufer und Schlemmer verarmen, und ein Schl?fer muß zerrissene Kleider tragen. |
GerSch |
denn S?ufer und Schlemmer verarmen, und Schl?frigkeit kleidet in Lumpen. |
UMGreek |
διοτι ο μεθυσο? και ο ασωτο? θελουσι πτωχευσει και ο υπνωδη? θελει ενδυθη ρακη. |
ACV |
For the drunkard and the glutton shall come to poverty, and drowsiness will clothe a man with rags. |
AKJV |
For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe a man with rags. |
ASV |
For the drunkard and the glutton shall come to poverty; And drowsiness will clothe a man with rags. |
BBE |
For those who take delight in drink and feasting will come to be in need; and through love of sleep a man will be poorly clothed. |
DRC |
Because they that give themselves to drinking, and that club together shall be consumed; and drowsiness shall be clothed with rags. |
Darby |
For the drunkard and the glutton shall come to poverty; and drowsiness clotheth with rags. |
ESV |
for the drunkard and the glutton will come to poverty,and ([ch. 6:10, 11]) slumber will clothe them with rags. |
Geneva1599 |
For the drunkard and the glutton shall bee poore, and the sleeper shalbe clothed with ragges. |
GodsWord |
because both a drunk and a glutton will become poor. Drowsiness will dress a person in rags. |
HNV |
for the drunkard and the glutton shall become poor;and drowsiness clothes them in rags. |
JPS |
For the drunkard and the glutton shall come to poverty; and drowsiness shall clothe a man with rags. |
Jubilee2000 |
for the drunkard and the glutton shall come to poverty, and drowsiness shall cause them to wear rags. |
LITV |
for the drunkard and the glutton lose all, and sleepiness shall clothe one with rags. |
MKJV |
for the drunkard and the glutton lose all, and sleepiness shall clothe a man with rags. |
RNKJV |
For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe a man with rags. |
RWebster |
For the drunkard and the glutton shall come to poverty : and drowsiness shall clothe a man with rags . |
Rotherham |
For, the tippler and the glutton, shall come to poverty, and, rags, shall Slumber put on! |
UKJV |
For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe a man with rags. |
WEB |
for the drunkard and the glutton shall become poor;and drowsiness clothes them in rags. |
Webster |
For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe [a man] with rags. |
YLT |
For the quaffer and glutton become poor, And drowsiness clotheth with rags. |
Esperanto |
CXar drinkemulo kaj mangxegemulo malricxigxos, Kaj dormemulo havos sur si cxifonajxojn. |
LXX(o) |
πα? γαρ μεθυσο? και πορνοκοπο? πτωχευσει και ενδυσεται διερρηγμενα και ρακωδη πα? υπνωδη? |