¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 23Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³× ¸¶À½À¸·Î ÁËÀÎÀÇ ÇüÅëÀ» ºÎ·¯¿öÇÏÁö ¸»°í Ç×»ó ¿©È£¿Í¸¦ °æ¿ÜÇ϶ó |
KJV |
Let not thine heart envy sinners: but be thou in the fear of the LORD all the day long. |
NIV |
Do not let your heart envy sinners, but always be zealous for the fear of the LORD. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³²ÀÌ ¸øµÈ ÀÏ ÇÏ´Â °ÍÀ» ºÎ·¯¿öÇÏÁö ¸»°í ³¯¸¶´Ù ¾ßÈѸ¦ µÎ·Á¿öÇÏ¿© ¼¶°Ü¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
³²ÀÌ ¸øµÈ ÀÏ ÇÏ´Â ÁþÀ» ºÎ·¯¿öÇÏÁö ¸»°í ³¯¸¶´Ù ¿©È£¿Í¸¦ µÎ·Á¿öÇÏ¿© ¼¶°Ü¶ó. |
Afr1953 |
Laat jou hart die sondaars nie beny nie, maar wees die hele dag in die vrees van die HERE. |
BulVeren |
¬¥¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ô¬â¬Ö¬ê¬ß¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Û ¬Ó ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬è¬ñ¬Ý ¬Õ¬Ö¬ß, |
Dan |
Dit Hjerte v©¡re ikke skinsygt p? Syndere, men stadig ivrigt i HERRENs Frygt; |
GerElb1871 |
Dein Herz beneide nicht die S?nder, sondern beeifere sich jeden Tag um die Furcht Jehovas. |
GerElb1905 |
Dein Herz beneide nicht die S?nder, sondern beeifere sich jeden Tag um die Furcht Jehovas. |
GerLut1545 |
Dein Herz folge nicht den S?ndern, sondern sei t?glich in der Furcht des HERRN. |
GerSch |
Dein Herz ereifere sich nicht f?r die S?nder, sondern f?r die Furcht des HERRN den ganzen Tag! |
UMGreek |
¥Á? ¥ì¥ç ¥æ¥ç¥ë¥å¥ô¥ç ¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ø¥ë¥ï¥ô? ¥á¥ë¥ë ¥å¥ò¥ï ¥å¥í ¥ó¥ø ¥õ¥ï¥â¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ï¥ë¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í |
ACV |
Let not thy heart envy sinners, but be thou in the fear of LORD all the day long. |
AKJV |
Let not your heart envy sinners: but be you in the fear of the LORD all the day long. |
ASV |
Let not thy heart envy sinners; But be thou in the fear of Jehovah all the day long: |
BBE |
Have no envy of sinners in your heart, but keep in the fear of the Lord all through the day; |
DRC |
Let not thy heart envy sinners: but be thou in the fear of the Lord all the day long: |
Darby |
Let not thy heart envy sinners, but be thou in the fear of Jehovah all the day; |
ESV |
Let not your heart (See Ps. 37:1) envy sinners,but continue in ([ch. 28:14]) the fear of the Lord all the day. |
Geneva1599 |
Let not thine heart bee enuious against sinners: but let it bee in the feare of the Lord continually. |
GodsWord |
Do not envy sinners in your heart. Instead, continue to fear the LORD. |
HNV |
Don¡¯t let your heart envy sinners;but rather fear the LORD all the day long. |
JPS |
Let not thy heart envy sinners, but be in the fear of the LORD all the day; |
Jubilee2000 |
Let not thy heart envy sinners, but [persevere] in the fear of the LORD all day long. |
LITV |
Do not let your heart envy sinners, but only be in the fear of Jehovah all the day. |
MKJV |
Do not let your heart envy sinners; but be in the fear of the LORD all the day long. |
RNKJV |
Let not thine heart envy sinners: but be thou in the fear of ???? all the day long. |
RWebster |
Let not thy heart envy sinners : but be thou in the fear of the LORD all the day long. |
Rotherham |
Let not thy heart be envious of sinners, only of the reverence of Yahweh, all day long; |
UKJV |
Let not yours heart envy sinners: but be you in the fear of the LORD all the day long. |
WEB |
Don¡¯t let your heart envy sinners;but rather fear Yahweh all the day long. |
Webster |
Let not thy heart envy sinners: but [be thou] in the fear of the LORD all the day long. |
YLT |
Let not thy heart be envious at sinners, But--in the fear of Jehovah all the day. |
Esperanto |
Via koro sin tiru ne al pekuloj, Sed al timo antaux la Eternulo cxiutage. |
LXX(o) |
¥ì¥ç ¥æ¥ç¥ë¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ø¥ë¥ï¥ô? ¥á¥ë¥ë¥á ¥å¥í ¥õ¥ï¥â¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥é¥ò¥è¥é ¥ï¥ë¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í |