¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 23Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾ÆÀ̸¦ ÈÆ°èÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ·Á°í ÇÏÁö ¸»¶ó äÂïÀ¸·Î ±×¸¦ ¶§¸±Áö¶óµµ ±×°¡ Á×Áö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó |
KJV |
Withhold not correction from the child: for if thou beatest him with the rod, he shall not die. |
NIV |
Do not withhold discipline from a child; if you punish him with the rod, he will not die. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ÆÀÌ¿¡°Ô ¸Å ´ë±â¸¦ ²¨¸®Áö ¸»¾Æ¶ó. ¸ÅÁúÇÑ´Ù°í Á×Áö´Â ¾Ê´Â´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¾ÆÀÌ¿¡°Ô ¸Å ´ë±â¸¦ ²¨¸®Áö ¸»¾Æ¶ó. ¸ÅÁúÇÑ´Ù°í Á×Áö´Â ¾Ê´Â´Ù. |
Afr1953 |
Hou die tug nie terug van die seun nie; as jy hom met die roede slaan, sal hy nie sterwe nie. |
BulVeren |
¬¯¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Õ¬ì¬â¬Ø¬Ñ¬Û ¬ß¬Ñ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬à¬ä ¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬ä¬à, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à, ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬Ò¬Ú¬Ö¬ê ¬ã ¬á¬â¬ì¬é¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬ä¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬å¬Þ¬â¬Ö. |
Dan |
Spar ej Drengen for Tugt; n?r du sl?r ham med Riset, undg?r han D©ªden; |
GerElb1871 |
Entziehe dem Knaben nicht die Z?chtigung; wenn du ihn mit der Rute schl?gst, wird er nicht sterben. |
GerElb1905 |
Entziehe dem Knaben nicht die Z?chtigung; wenn du ihn mit der Rute schl?gst, wird er nicht sterben. |
GerLut1545 |
La©¬ nicht ab, den Knaben zu z?chtigen; denn wo du ihn mit der Rute hauest, so darf man ihn nicht t?ten. |
GerSch |
Erspare dem Knaben die Z?chtigung nicht; wenn du ihn mit der Rute schl?gst, stirbt er nicht. |
UMGreek |
¥Ì¥ç ¥õ¥å¥é¥ä¥ï¥ô ¥í¥á ¥ð¥á¥é¥ä¥å¥ô¥ç? ¥ó¥ï ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥ï¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥á¥í ¥ê¥ó¥ô¥ð¥ç¥ò¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ñ¥á¥â¥ä¥ï¥ô, ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥å¥é |
ACV |
Withhold not correction from the child, for if thou beat him with the rod, he will not die. |
AKJV |
Withhold not correction from the child: for if you beat him with the rod, he shall not die. |
ASV |
Withhold not correction from the child; For (1) if thou beat him with the rod, he will not die. (1) Or though ) |
BBE |
Do not keep back training from the child: for even if you give him blows with the rod, it will not be death to him. |
DRC |
Withhold not correction from a child: for if thou strike him with the rod, he shall not die. |
Darby |
Withhold not correction from the child; for if thou beatest him with the rod, he shall not die: |
ESV |
Do not withhold (See ch. 13:24) discipline from a child; ([ch. 19:18]) if you strike him with a rod, he will not die. |
Geneva1599 |
Withhold not correction from the childe: if thou smite him with the rodde, he shall not die. |
GodsWord |
Do not hesitate to discipline a child. If you spank him, he will not die. |
HNV |
Don¡¯t withhold correction from a child.If you punish him with the rod, he will not die. |
JPS |
Withhold not correction from the child; for though thou beat him with the rod, he will not die. |
Jubilee2000 |
Do not withhold correction from the child; for [if] thou shall beat him with the rod, he shall not die. |
LITV |
Do not withhold correction from a boy, for if you strike him with the rod, he will not die. |
MKJV |
Do not withhold correction from a boy, for if you beat him with the rod, he will not die. |
RNKJV |
Withhold not correction from the child: for if thou beatest him with the rod, he shall not die. |
RWebster |
Withhold not correction from the child : for if thou beatest him with the rod , he shall not die . |
Rotherham |
Do not withhold, from a child, correction, When thou smitest him with the rod, he shall not die: |
UKJV |
Withhold not correction from the child: for if you beat him with the rod, he shall not die. |
WEB |
Don¡¯t withhold correction from a child.If you punish him with the rod, he will not die. |
Webster |
Withhold not correction from the child: for [if] thou beatest him with the rod, he shall not die. |
YLT |
Withhold not from a youth chastisement, When thou smitest him with a rod he dieth not. |
Esperanto |
Ne malvolu puni knabon: Se vi batos lin per kano, li ne mortos. |
LXX(o) |
¥ì¥ç ¥á¥ð¥ï¥ò¥ö¥ç ¥í¥ç¥ð¥é¥ï¥í ¥ð¥á¥é¥ä¥å¥ô¥å¥é¥í ¥ï¥ó¥é ¥å¥á¥í ¥ð¥á¥ó¥á¥î¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ñ¥á¥â¥ä¥ø ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ç |