¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 23Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¾ Áö°è¼®À» ¿Å±âÁö ¸»¸ç °í¾ÆµéÀÇ ¹çÀ» ħ¹üÇÏÁö ¸»Áö¾î´Ù |
KJV |
Remove not the old landmark; and enter not into the fields of the fatherless: |
NIV |
Do not move an ancient boundary stone or encroach on the fields of the fatherless, |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¾³¯¿¡ ¼¼¿î ¹ç °æ°è¼± ¸»¶ÒÀ» ¿Å±âÁö ¸»°í °í¾ÆµéÀÇ ¹çÀ» ħ¹üÇÏÁö ¸»¾Æ¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
¿¾³¯¿¡ ¼¼¿î ¹ç°æ°è¼± ¸»¶ÒÀ» ¿Å±âÁö ¸»°í °í¾ÆµéÀÇ ¹çÀ» ħ¹üÇÏÁö ¸»¾Æ¶ó. |
Afr1953 |
Verl? die ou grenslyne nie, en kom nie op die landerye van die wese nie. |
BulVeren |
¬¯¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬Û ¬ã¬ä¬Ñ¬â¬Ú ¬Ô¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ¬Ó¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬Û ¬Ó ¬ß¬Ú¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬â¬Ñ¬è¬Ú¬ä¬Ö, |
Dan |
Flyt ej ©¡ldgamle Skel, kom ikke p? faderl©ªses Mark; |
GerElb1871 |
Verr?cke nicht die alte Grenze, und dringe nicht ein in die Felder der Waisen. |
GerElb1905 |
Verr?cke nicht die alte Grenze, und dringe nicht ein in die Felder der Waisen. |
GerLut1545 |
Treibe nicht zur?ck die vorigen Grenzen und gehe nicht auf der Waisen Acker! |
GerSch |
Verr?cke die Grenze der Witwe nicht und betritt nicht das Feld der Waisen! |
UMGreek |
¥Ì¥ç ¥ì¥å¥ó¥á¥ê¥é¥í¥å¥é ¥ï¥ñ¥é¥á ¥á¥ñ¥ö¥á¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥ç? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ã¥ñ¥ï¥ô? ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ñ¥õ¥á¥í¥ø¥í |
ACV |
Remove not the ancient landmark. And enter not into the fields of the fatherless, |
AKJV |
Remove not the old landmark; and enter not into the fields of the fatherless: |
ASV |
Remove not the ancient landmark; And enter not into the fields of the fatherless: |
BBE |
Do not let the landmark of the widow be moved, and do not go into the fields of those who have no father; |
DRC |
Touch not the bounds of little ones: and enter not into the field of the fatherless: |
Darby |
Remove not the ancient landmark; and enter not into the fields of the fatherless: |
ESV |
(See ch. 22:28) Do not move an ancient landmarkor enter the fields of the fatherless, |
Geneva1599 |
Remooue not the ancient boundes, and enter not into the fieldes of the fatherlesse. |
GodsWord |
Do not move an ancient boundary marker or enter fields that belong to orphans, |
HNV |
Don¡¯t move the ancient boundary stone.Don¡¯t encroach on the fields of the fatherless: |
JPS |
Remove not the ancient landmark; and enter not into the fields of the fatherless; |
Jubilee2000 |
Do not remove the old landmark, and do not enter into the inheritance of the fatherless: |
LITV |
Do not move the old landmark, and do not enter into the fields of the fatherless, |
MKJV |
Do not remove the old landmarks, and do not enter into the fields of the fatherless; |
RNKJV |
Remove not the old landmark; and enter not into the fields of the fatherless: |
RWebster |
Remove not the old landmark ; and enter not into the fields of the fatherless : {landmark: or, bound} |
Rotherham |
Do not move back the ancient boundary, and, into the fields of the fatherless, do not enter; |
UKJV |
Remove not the old landmark; and enter not into the fields of the fatherless: |
WEB |
Don¡¯t move the ancient boundary stone.Don¡¯t encroach on the fields of the fatherless: |
Webster |
Remove not the old landmark; and enter not into the fields of the fatherless: |
YLT |
Remove not a border of olden times, And into fields of the fatherless enter not, |
Esperanto |
Ne forsxovu la antikvajn limojn, Kaj sur la kampon de orfoj ne iru. |
LXX(o) |
¥ì¥ç ¥ì¥å¥ó¥á¥è¥ç? ¥ï¥ñ¥é¥á ¥á¥é¥ø¥í¥é¥á ¥å¥é? ¥ä¥å ¥ê¥ó¥ç¥ì¥á ¥ï¥ñ¥õ¥á¥í¥ø¥í ¥ì¥ç ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥ç? |