¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 22Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¼±ÇÑ ´«À» °¡Áø ÀÚ´Â º¹À» ¹ÞÀ¸¸®´Ï ÀÌ´Â ¾ç½ÄÀ» °¡³ÇÑ ÀÚ¿¡°Ô ÁÜÀ̴϶ó |
KJV |
He that hath a bountiful eye shall be blessed; for he giveth of his bread to the poor. |
NIV |
A generous man will himself be blessed, for he shares his food with the poor. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³² º¸»ìÆì ÁÖ´Â »ç¶÷, °ð °¡³ÇÑ »ç¶÷¿¡°Ô Á¦ ¸ÔÀ» °ÍÀ» ÁÖ´Â »ç¶÷Àº º¹À» ¹Þ´Â´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³² º¸»ìÆìÁÖ´Â »ç¶÷, °ð °¡³ÇÑ »ç¶÷¿¡°Ô Á¦ ¸ÔÀ» °ÍÀ» ÁÖ´Â »ç¶÷Àº º¹À» ¹Þ´Â´Ù. |
Afr1953 |
Wie vriendelik is, hy word gese?n, omdat hy van sy brood aan die arme gee. |
BulVeren |
¬¬¬à¬Û¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬ë¬Ö¬Õ¬â¬à ¬à¬Ü¬à, ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ö¬ß, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬à¬ä ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò¬Ñ ¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬â¬à¬Þ¬Ñ¬ç¬Ñ. |
Dan |
Den vennes©¡le velsignes, thi han deler sit Br©ªd med den ringe. |
GerElb1871 |
Wer g?tigen Auges ist, der wird gesegnet werden; denn er gibt von seinem Brote dem Armen. |
GerElb1905 |
Wer g?tigen Auges ist, der wird gesegnet werden; denn er gibt von seinem Brote dem Armen. |
GerLut1545 |
Ein gut Auge wird gesegnet; denn er gibt seines Brots den Armen. |
GerSch |
Gesegnet wird der Mitleidige; denn er gibt dem Armen von seinem Brot. |
UMGreek |
¥Ï ¥å¥ö¥ø¥í ¥ï¥ì¥ì¥á ¥á¥ã¥á¥è¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥è¥ç ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥é¥ä¥å¥é ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ñ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ó¥ø¥ö¥ï¥í. |
ACV |
He who has a bountiful eye shall be blessed, for he gives of his bread to the poor. |
AKJV |
He that has a bountiful eye shall be blessed; for he gives of his bread to the poor. |
ASV |
He that hath a (1) bountiful eye shall be blessed; For he giveth of his bread to the poor. (1) Heb good ) |
BBE |
He who is kind will have a blessing, for he gives of his bread to the poor. |
DRC |
He that is inclined to mercy shall be blessed: for of his bread he hath given to the poor. He that maketh presents shall purchase victory and honour: but he carrieth away the souls of the receivers. |
Darby |
He that hath a bountiful eye shall be blessed, for he giveth of his bread to the poor. |
ESV |
([ch. 19:17; 2 Cor. 9:6]) Whoever has a bountiful (Hebrew good) eye will be blessed,for he ([ch. 19:17; Luke 14:13, 14]) shares his bread with the poor. |
Geneva1599 |
He that hath a good eye, he shalbe blessed: for he giueth of his bread vnto the poore. |
GodsWord |
Whoever is generous will be blessed because he has shared his food with the poor. |
HNV |
He who has a generous eye will be blessed;for he shares his food with the poor. |
JPS |
He that hath a bountiful eye shall be blessed; for he giveth of his bread to the poor. |
Jubilee2000 |
He that has a merciful eye shall be blessed, for he gives of his bread to the destitute. |
LITV |
He who has a good eye, he is blessed, for he gives of his bread to the poor. |
MKJV |
He who has a bountiful eye shall be blessed; for he gives of his bread to the poor. |
RNKJV |
He that hath a bountiful eye shall be blessed; for he giveth of his bread to the poor. |
RWebster |
He that hath a bountiful eye shall be blessed ; for he giveth of his bread to the poor . {He that...: Heb. Good of eye} |
Rotherham |
A benevolent eye, the same, shall be blessed,?because he hath given of his bread to the poor. |
UKJV |
He that has a bountiful eye shall be blessed; for he gives of his bread to the poor. |
WEB |
He who has a generous eye will be blessed;for he shares his food with the poor. |
Webster |
He that hath a bountiful eye shall be blessed; for he giveth of his bread to the poor. |
YLT |
The good of eye--he is blessed, For he hath given of his bread to the poor. |
Esperanto |
Bonokululo estos benata; CXar li donas el sia pano al malricxulo. |
LXX(o) |
¥ï ¥å¥ë¥å¥ø¥í ¥ð¥ó¥ø¥ö¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ä¥é¥á¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥ã¥á¥ñ ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ñ¥ó¥ø¥í ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥ó¥ø ¥ð¥ó¥ø¥ö¥ø (22:9¥á) ¥í¥é¥ê¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥é¥ì¥ç¥í ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥ï¥é¥å¥é¥ó¥á¥é ¥ï ¥ä¥ø¥ñ¥á ¥ä¥ï¥ô? ¥ó¥ç¥í ¥ì¥å¥í¥ó¥ï¥é ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥á¥õ¥á¥é¥ñ¥å¥é¥ó¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥ê¥å¥ê¥ó¥ç¥ì¥å¥í¥ø¥í |