¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 22Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸¶¶¥È÷ ÇàÇÒ ±æÀ» ¾ÆÀÌ¿¡°Ô °¡¸£Ä¡¶ó ±×¸®ÇÏ¸é ´Ä¾îµµ ±×°ÍÀ» ¶°³ªÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó |
KJV |
Train up a child in the way he should go: and when he is old, he will not depart from it. |
NIV |
Train a child in the way he should go, and when he is old he will not turn from it. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¼¼ »ì ¹ö¸© ¿©µç±îÁö °£´Ù. ¸¶¶¥È÷ µû¸¦ ±æÀ» ¾î·Á¼ °¡¸£ÃĶó. |
ºÏÇѼº°æ |
¼¼ »ì ¹ö¸© ¿©µç±îÁö °£´Ù. ¸¶¶¥È÷ µû¸¦ ±æÀ» ¾î·Á¼ °¡¸£ÃĶó. |
Afr1953 |
Oefen die seun volgens die eis van sy weg; dan sal hy, ook as hy oud word, daar nie van afwyk nie. |
BulVeren |
¬£¬ì¬Ù¬á¬Ú¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Û ¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬ä¬à ¬Ó ¬á¬ì¬ä¬ñ, ¬á¬à ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ä¬â¬ñ¬Ò¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬Ó¬Ú, ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Ü¬Ý¬à¬ß¬Ú ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Õ¬à¬â¬Ú ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬â¬Ö¬Ö. |
Dan |
V©¡n Drengen til den Vej, han skal f©ªlge, da viger han ikke derfra, selv gammel. |
GerElb1871 |
Erziehe den Knaben seinem Wege gem?©¬; (O. seiner Weise (d. h. der Natur des Knaben) angemessen) er wird nicht davon weichen, auch wenn er alt wird. |
GerElb1905 |
Erziehe den Knaben seinem Wege gem?©¬; (O. seiner Weise dh. der Natur des Knaben) angemessen) er wird nicht davon weichen, auch wenn er alt wird. |
GerLut1545 |
Wie man einen Knaben gew?hnt, so l?©¬t er nicht davon, wenn er alt wird. |
GerSch |
Gew?hnt man einen Knaben an den Weg, den er gehen soll, so l?©¬t er nicht davon, wenn er alt wird! |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ä¥á¥î¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥ï¥í ¥å¥í ¥á¥ñ¥ö¥ç ¥ó¥ç? ¥ï¥ä¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥ð¥ï¥ì¥á¥ê¥ñ¥ô¥í¥è¥ç ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ï¥ó¥á¥í ¥ã¥ç¥ñ¥á¥ò¥ç. |
ACV |
Train up a child in the way he should go, and even when he is old he will not depart from it. |
AKJV |
Train up a child in the way he should go: and when he is old, he will not depart from it. |
ASV |
Train up a child (1) in the way he should go, And even when he is old he will not depart from it. (1) Heb according to his way ) |
BBE |
If a child is trained up in the right way, even when he is old he will not be turned away from it. |
DRC |
It is a proverb: A young man according to his way, even when he is old he will not depart from it. |
Darby |
Train up the child according to the tenor of his way, and when he is old he will not depart from it. |
ESV |
(Eph. 6:4; 2 Tim. 3:15) Train up a child in the way he should go;even when he is old he will not depart from it. |
Geneva1599 |
Teache a childe in the trade of his way, and when he is olde, he shall not depart from it. |
GodsWord |
Train a child in the way he should go, and even when he is old he will not turn away from it. |
HNV |
Train up a child in the way he should go,and when he is old he will not depart from it. |
JPS |
Train up a child in the way he should go, and even when he is old, he will not depart from it. |
Jubilee2000 |
Train up a child in the way he should go; even when he is old, he will not depart from it. |
LITV |
Train up a boy on the opening of his way, even when he is old, he will not turn aside from it. |
MKJV |
Train up a child in the way he should go; and when he is old, he will not depart from it. |
RNKJV |
Train up a child in the way he should go: and when he is old, he will not depart from it. |
RWebster |
Train up a child in the way he should go : and when he is old , he will not depart from it. {Train...: or, Catechise} {in...: Heb. in his way} |
Rotherham |
Train up a youth, in the direction of his duty, even when he becometh old, he will not depart from it. |
UKJV |
Train up a child in the way he should go: and when he is old, he will not depart from it. |
WEB |
Train up a child in the way he should go,and when he is old he will not depart from it. |
Webster |
Train up a child in the way he should go: and when he is old, he will not depart from it. |
YLT |
Give instruction to a youth about his way, Even when he is old he turneth not from it. |
Esperanto |
Instruu knabon konforme al lia vojo, Kaj ecx maljunigxinte li ne deklinigxos de gxi. |
LXX(o) |
|