¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 21Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¬¶ôÀ» ÁÁ¾ÆÇÏ´Â ÀÚ´Â °¡³ÇÏ°Ô µÇ°í ¼ú°ú ±â¸§À» ÁÁ¾ÆÇÏ´Â ÀÚ´Â ºÎÇÏ°Ô µÇÁö ¸øÇÏ´À´Ï¶ó |
KJV |
He that loveth pleasure shall be a poor man: he that loveth wine and oil shall not be rich. |
NIV |
He who loves pleasure will become poor; whoever loves wine and oil will never be rich. |
°øµ¿¹ø¿ª |
Çâ¶ôÀ» ÁÁ¾ÆÇÏ¸é °¡³ÇØÁö°í ¼ú°ú ±â¸§À» Áñ±â¸é Àß»ìÁö ¸øÇÑ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
Çâ¶ôÀ» ÁÁ¾ÆÇÏ¸é °¡³ÇØÁö°í ¼ú°ú ±â¸§À» Áñ±â¸é Àß»ìÁö ¸øÇÑ´Ù. |
Afr1953 |
Wie van vrolikheid hou, is 'n man van gebrek; hy wat van wyn en olie hou, sal nie ryk word nie. |
BulVeren |
¬¬¬à¬Û¬ä¬à ¬à¬Ò¬Ú¬é¬Ñ ¬Ó¬Ö¬ã¬Ö¬Ý¬Ò¬Ñ, ¬ë¬Ö ¬à¬Ò¬Ö¬Õ¬ß¬Ö¬Ö, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬à¬Ò¬Ú¬é¬Ñ ¬Ó¬Ú¬ß¬à ¬Ú ¬Þ¬Ñ¬ã¬Ý¬à, ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ò¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬Ö¬Ö. |
Dan |
Lyst til Morskab f©ªrer i Trang, Lyst til Olie og Vin g©ªr ej rig. |
GerElb1871 |
Wer Freude liebt, wird ein Mann des Mangels werden; wer Wein und ?l liebt, wird nicht reich. |
GerElb1905 |
Wer Freude liebt, wird ein Mann des Mangels werden; wer Wein und ?l liebt, wird nicht reich. |
GerLut1545 |
Wer gern in Wollust lebt, wird mangeln; und wer Wein und ?l liebet, wird nicht reich. |
GerSch |
Wer Vergn?gen liebt, mu©¬ Mangel leiden; wer Wein und ?l liebt, wird nicht reich. |
UMGreek |
¥Ï ¥á¥ã¥á¥ð¥ø¥í ¥å¥ô¥è¥ô¥ì¥é¥á¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥á¥è¥ç ¥ð¥å¥í¥ç? ¥ï ¥á¥ã¥á¥ð¥ø¥í ¥ï¥é¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ì¥ô¥ñ¥á ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥ë¥ï¥ô¥ó¥ç¥ò¥å¥é. |
ACV |
He who loves pleasure shall be a poor man. He who loves wine and oil shall not be rich. |
AKJV |
He that loves pleasure shall be a poor man: he that loves wine and oil shall not be rich. |
ASV |
He that loveth pleasure shall be a poor man: He that loveth wine and oil shall not be rich. |
BBE |
The lover of pleasure will be a poor man: the lover of wine and oil will not get wealth. |
DRC |
He that loveth good cheer, shall be in want: he that loveth wine, and fat things, shall not be rich. |
Darby |
He that loveth mirth shall be a poor man; he that loveth wine and oil shall not be rich. |
ESV |
Whoever loves pleasure will be a poor man;he who loves wine and oil will not be rich. |
Geneva1599 |
Hee that loueth pastime, shalbe a poore man: and he that loueth wine and oyle, shall not be riche. |
GodsWord |
Whoever loves pleasure will become poor. Whoever loves wine and expensive food will not become rich. |
HNV |
He who loves pleasure shall be a poor man.He who loves wine and oil shall not be rich. |
JPS |
He that loveth pleasure shall be a poor man; he that loveth wine and oil shall not be rich. |
Jubilee2000 |
He that loves pleasure [shall be] a poor man; he that loves wine and oil shall not be rich. |
LITV |
A man who loves pleasure shall be poor, he who loves wine and oil shall not be rich. |
MKJV |
He who loves pleasure shall be a poor man; he who loves wine and oil shall not be rich. |
RNKJV |
He that loveth pleasure shall be a poor man: he that loveth wine and oil shall not be rich. |
RWebster |
He that loveth pleasure shall be a poor man : he that loveth wine and oil shall not be rich . {pleasure: or, sport} |
Rotherham |
A needy man, shall he be that loveth merriment, the lover of wine and oil, shall not become rich. |
UKJV |
He that loves pleasure shall be a poor man: he that loves wine and oil shall not be rich. |
WEB |
He who loves pleasure shall be a poor man.He who loves wine and oil shall not be rich. |
Webster |
He that loveth pleasure [shall be] a poor man: he that loveth wine and oil shall not be rich. |
YLT |
Whoso is loving mirth is a poor man, Whoso is loving wine and oil maketh no wealth. |
Esperanto |
Kiu amas gajecon, tiu havos mankon; Kiu amas vinon kaj oleon, tiu ne estos ricxa. |
LXX(o) |
¥á¥í¥ç¥ñ ¥å¥í¥ä¥å¥ç? ¥á¥ã¥á¥ð¥á ¥å¥ô¥õ¥ñ¥ï¥ò¥ô¥í¥ç¥í ¥õ¥é¥ë¥ø¥í ¥ï¥é¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥é¥ï¥í ¥å¥é? ¥ð¥ë¥ï¥ô¥ó¥ï¥í |