¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 21Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
°øÀÇ¿Í Á¤ÀǸ¦ ÇàÇÏ´Â °ÍÀº Á¦»ç µå¸®´Â °Íº¸´Ù ¿©È£¿Í²²¼ ±â»Ú°Ô ¿©±â½Ã´À´Ï¶ó |
KJV |
To do justice and judgment is more acceptable to the LORD than sacrifice. |
NIV |
To do what is right and just is more acceptable to the LORD than sacrifice. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈѲ²¼´Â ¿Ç°í ¹Ù¸£°Ô »ç´Â °ÍÀ» Á¦¹°º¸´Ù ¹Ý±â½Å´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í²²¼´Â ¿Ç°í ¹Ù¸£°Ô »ç´Â °ÍÀ» Á¦¹°º¸´Ù ¹Ý±â½Å´Ù. |
Afr1953 |
Om geregtigheid en reg te doen, is vir die HERE verkiesliker as offers. |
BulVeren |
¬¥¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬à¬ã¬ì¬Õ¬Ú¬Ö ¬Ö ¬á¬à-¬å¬Ô¬à¬Õ¬ß¬à ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬à¬ä¬Ü¬à¬Ý¬Ü¬à¬ä¬à ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ñ. |
Dan |
At ©ªve Ret og Skel er mere v©¡rd for HERREN end Offer. |
GerElb1871 |
Gerechtigkeit und Recht ?ben ist Jehova angenehmer als Opfer. |
GerElb1905 |
Gerechtigkeit und Recht ?ben ist Jehova angenehmer als Opfer. |
GerLut1545 |
Wohl und recht tun ist dem HERRN lieber denn Opfer. |
GerSch |
Recht und Gerechtigkeit ?ben ist dem HERRN lieber als Opfer. |
UMGreek |
¥Í¥á ¥ê¥á¥ì¥í¥ç ¥ó¥é? ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥ñ¥é¥ò¥é¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥ñ¥å¥ò¥ó¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ð¥á¥ñ¥á ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥í. |
ACV |
To do righteousness and justice is more acceptable to LORD than sacrifice. |
AKJV |
To do justice and judgment is more acceptable to the LORD than sacrifice. |
ASV |
To do righteousness and justice Is more acceptable to Jehovah than sacrifice. |
BBE |
To do what is right and true is more pleasing to the Lord than an offering. |
DRC |
To do mercy and judgment, pleaseth the Lord more than victims. |
Darby |
To exercise justice and judgment is more acceptable to Jehovah than sacrifice. |
ESV |
(See ch. 15:8; 1 Sam. 15:22) To do righteousness and justiceis more acceptable to the Lord than sacrifice. |
Geneva1599 |
To doe iustice and iudgement is more acceptable to the Lord then sacrifice. |
GodsWord |
Doing what is right and fair is more acceptable to the LORD than offering a sacrifice. |
HNV |
To do righteousness and justiceis more acceptable to the LORD than sacrifice. |
JPS |
To do righteousness and justice is more acceptable to the LORD than sacrifice. |
Jubilee2000 |
To do righteousness and judgment [is] more acceptable to the LORD than sacrifice. |
LITV |
For Jehovah, to do righteousness and justice is to be chosen more than sacrifice. |
MKJV |
To do justice and judgment is more pleasing to the LORD than sacrifice. |
RNKJV |
To do justice and judgment is more acceptable to ???? than sacrifice. |
RWebster |
To do justice and judgment is more acceptable to the LORD than sacrifice . |
Rotherham |
To do righteousness and justice, is more choice to Yahweh than sacrifice. |
UKJV |
To do justice and judgment is more acceptable to the LORD than sacrifice. |
WEB |
To do righteousness and justiceis more acceptable to Yahweh than sacrifice. |
Webster |
To do justice and judgment [is] more acceptable to the LORD than sacrifice. |
YLT |
To do righteousness and judgment, Is chosen of Jehovah rather than sacrifice. |
Esperanto |
Plenumado de vero kaj justeco Estas al la Eternulo pli agrabla ol oferado. |
LXX(o) |
¥ð¥ï¥é¥å¥é¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥ë¥ç¥è¥å¥ô¥å¥é¥í ¥á¥ñ¥å¥ò¥ó¥á ¥ð¥á¥ñ¥á ¥è¥å¥ø ¥ì¥á¥ë¥ë¥ï¥í ¥ç ¥è¥ô¥ò¥é¥ø¥í ¥á¥é¥ì¥á |