¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 21Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
»ç¶÷ÀÇ ÇàÀ§°¡ Àڱ⠺¸±â¿¡´Â ¸ðµÎ Á¤Á÷ÇÏ¿©µµ ¿©È£¿Í´Â ¸¶À½À» °¨ÂûÇϽôÀ´Ï¶ó |
KJV |
Every way of a man is right in his own eyes: but the LORD pondereth the hearts. |
NIV |
All a man's ways seem right to him, but the LORD weighs the heart. |
°øµ¿¹ø¿ª |
»ç¶÷ÀÌ ÇÏ´Â ÀÏÀÌ Á¦ ´«¿¡´Â ¿Ç°Ô º¸¿©µµ ¾ßÈѲ²¼´Â ±× ¸¶À½À» Çì¾Æ¸®½Å´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
»ç¶÷ÀÌ ÇÏ´Â ÀÏÀÌ Á¦´«¿¡´Â ¿Ç°Ô º¸¿©µµ ¿©È£¿Í²²¼´Â ±× ¸¶À½À» Çì¾Æ¸®½Å´Ù. |
Afr1953 |
Elke weg van 'n mens is reg in sy o?, maar die HERE toets die harte. |
BulVeren |
¬£¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬á¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬Ó ¬Ó ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å, ¬ß¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬á¬â¬Ö¬ä¬Ö¬Ô¬Ý¬ñ ¬ã¬ì¬â¬è¬Ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
En Mand holder al sin F©¡rd for ret, men HERREN vejer Hjerter. |
GerElb1871 |
Jeder Weg eines Mannes ist gerade in seinen Augen, aber Jehova w?gt die Herzen. |
GerElb1905 |
Jeder Weg eines Mannes ist gerade in seinen Augen, aber Jehova w?gt die Herzen. |
GerLut1545 |
Einen jeglichen d?nkt sein Weg recht sein; aber allein der HERR macht die Herzen gewi©¬. |
GerSch |
In eines jeglichen Augen ist sein Weg recht; aber der HERR w?gt die Herzen. |
UMGreek |
¥Ð¥á¥ò¥á¥é ¥á¥é ¥ï¥ä¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥õ¥á¥é¥í¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ï¥ñ¥è¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ë¥ç¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ò¥ó¥á¥è¥ì¥é¥æ¥å¥é ¥ó¥á? ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á?. |
ACV |
Every way of a man is right in his own eyes, but LORD weighs the hearts. |
AKJV |
Every way of a man is right in his own eyes: but the LORD ponders the hearts. |
ASV |
Every way of a man is right in his own eyes; But Jehovah weigheth the hearts. |
BBE |
Every way of a man seems right to himself, but the Lord is the tester of hearts. |
DRC |
Every way of a man seemeth right to himself: but the Lord weigheth the hearts. |
Darby |
Every way of a man is right in his own eyes; but Jehovah weigheth the hearts. |
ESV |
(ch. 16:2; [ch. 12:15]) Every way of a man is right in his own eyes,but the Lord (ch. 24:12; [Luke 16:15; 1 Cor. 4:4]; See 1 Sam. 16:7) weighs the heart. |
Geneva1599 |
Euery way of a man is right in his owne eyes: but the Lord pondereth the hearts. |
GodsWord |
A person thinks everything he does is right, but the LORD weighs hearts. |
HNV |
Every way of a man is right in his own eyes,but the LORD weighs the hearts. |
JPS |
Every way of a man is right in his own eyes; but the LORD weigheth the hearts. |
Jubilee2000 |
Every way of a man [is] right in his own eyes: but the LORD weighs the hearts. |
LITV |
Every way of a man is upright in his own eyes, but Jehovah measures the hearts. |
MKJV |
Every way of a man is right in his own eyes, but the LORD ponders the hearts. |
RNKJV |
Every way of a man is right in his own eyes: but ???? pondereth the hearts. |
RWebster |
Every way of a man is right in his own eyes : but the LORD weigheth the hearts . |
Rotherham |
Every way of a man, may be right in his own eyes, but, he that testeth hearts, is Yahweh. |
UKJV |
Every way of a man is right in his own eyes: but the LORD ponders the hearts. |
WEB |
Every way of a man is right in his own eyes,but Yahweh weighs the hearts. |
Webster |
Every way of a man [is] right in his own eyes: but the LORD pondereth the hearts. |
YLT |
Every way of a man is right in his own eyes, And Jehovah is pondering hearts. |
Esperanto |
CXiuj vojoj de homo estas gxustaj en liaj okuloj; Sed la Eternulo pesas la korojn. |
LXX(o) |
¥ð¥á? ¥á¥í¥ç¥ñ ¥õ¥á¥é¥í¥å¥ó¥á¥é ¥å¥á¥ô¥ó¥ø ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï? ¥ê¥á¥ó¥å¥ô¥è¥ô¥í¥å¥é ¥ä¥å ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? |