¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 20Àå 30Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
»óÇÏ°Ô ¶§¸®´Â °ÍÀÌ ¾ÇÀ» ¾øÀÌÇϳª´Ï ¸Å´Â »ç¶÷ ¼Ó¿¡ ±íÀÌ µé¾î°¡´À´Ï¶ó |
KJV |
The blueness of a wound cleanseth away evil: so do stripes the inward parts of the belly. |
NIV |
Blows and wounds cleanse away evil, and beatings purge the inmost being. PRO |
°øµ¿¹ø¿ª |
»óó³ª°Ô ¸Â¾Æ¾ß ³ª»Û »ý°¢ÀÌ ¾Ä±â°í ¸Å¸¦ ¸Â¾Æ¾ß ¸¶À½ ¼ÓÀÌ ¸¼¾ÆÁø´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
»óó³ª°Ô ¸Â¾Æ¾ß ³ª»Û »ý°¢ÀÌ ¾Ä±â°í ¸Å¸¦ ¸Â¾Æ¾ß ¸¶À½ ¼ÓÀÌ ¸¼¾ÆÁø´Ù. |
Afr1953 |
Bloedige wonde suiwer die kwaad uit en slae die kamers van die binneste. |
BulVeren |
¬µ¬Õ¬Ñ¬â¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬â¬Ñ¬ß¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä, ¬à¬é¬Ú¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ù¬Ý¬à¬ä¬à; ¬Ú ¬å¬Õ¬Ñ¬â¬Ú ? ¬ß¬Ñ¬Û-¬Ó¬ì¬ä¬â¬Ö¬ê¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬é¬Ñ¬ã¬ä¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ä¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à. |
Dan |
Blodige Strimer renser den onde og Hug hans Indres Kamre. |
GerElb1871 |
Wundstriemen scheuern das B?se weg, und Schl?ge scheuern die Kammern des Leibes. |
GerElb1905 |
Wundstriemen scheuern das B?se weg, und Schl?ge scheuern die Kammern des Leibes. |
GerLut1545 |
Man mu©¬ dem B?sen wehren mit harter Strafe und mit ernsten Schl?gen, die man f?hlet. |
GerSch |
Blutige Striemen reinigen vom B?sen, und Schl?ge treffen die Kammern des Leibes. |
UMGreek |
¥Ó¥á ¥ì¥å¥ë¥á¥í¥é¥ò¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ë¥ç¥ã¥ø¥í ¥ë¥å¥ô¥ê¥á¥é¥í¥ï¥ô¥ò¥é ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥ê¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ê¥ó¥ô¥ð¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥í¥ä¥ï¥ì¥ô¥ö¥á ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á?. |
ACV |
Stripes that wound cleanse away evil, and strokes, the innermost parts. |
AKJV |
The blueness of a wound cleans away evil: so do stripes the inward parts of the belly. |
ASV |
Stripes that wound cleanse away evil; And strokes reach the innermost parts. |
BBE |
By the wounds of the rod evil is taken away, and blows make clean the deepest parts of the body. |
DRC |
The blueness of a wound shall wipe away evils: and stripes in the more in- ward parts of the belly. |
Darby |
Wounding stripes purge away evil, and strokes purge the inner parts of the belly. |
ESV |
([Isa. 53:5]) Blows that wound cleanse away evil;strokes make clean ([See ver. 27 above]) the innermost parts. |
Geneva1599 |
The blewnes of the wound serueth to purge the euill, and the stripes within the bowels of the belly. |
GodsWord |
Brutal beatings cleanse away wickedness. Such beatings cleanse the innermost being. |
HNV |
Wounding blows cleanse away evil,and beatings purge the innermost parts. |
JPS |
Sharp wounds cleanse away evil; so do stripes that reach the inward parts. |
Jubilee2000 |
The scars of [past] wounds [are] medicine for evil, and living reproof reaches the most secret [places] in the inward parts.: |
LITV |
The stripes of a wound cleanse away evil, and strokes the inward parts of the heart. |
MKJV |
The stripes of a wound cleanses away evil, and strokes the inward parts of the belly. |
RNKJV |
The blueness of a wound cleanseth away evil: so do stripes the inward parts of the belly. |
RWebster |
The blueness of a wound cleanseth away evil : so do stripes the inward parts of the belly . {cleanseth...: Heb. is a purging medicine against} |
Rotherham |
Blows that out in, cleanse away wickedness, and, smitings, enter the chambers of the inner man. |
UKJV |
The blueness of a wound cleanses away evil: so do stripes the inward parts of the belly. |
WEB |
Wounding blows cleanse away evil,and beatings purge the innermost parts. |
Webster |
The blueness of a wound cleanseth away evil: so [do] stripes the inward parts of the belly. |
YLT |
The bandages of a wound thou removest with the evil, Also the plagues of the inner parts of the heart! |
Esperanto |
Vundoj de batoj devas penetri en malbonulon, Kaj frapoj devas iri profunde en lian korpon. |
LXX(o) |
¥ô¥ð¥ø¥ð¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥ó¥ñ¥é¥ì¥ì¥á¥ó¥á ¥ò¥ô¥í¥á¥í¥ó¥á ¥ê¥á¥ê¥ï¥é? ¥ð¥ë¥ç¥ã¥á¥é ¥ä¥å ¥å¥é? ¥ó¥á¥ì¥é¥å¥é¥á ¥ê¥ï¥é¥ë¥é¥á? |