¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 20Àå 28Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ÕÀº ÀÎÀÚ¿Í Áø¸®·Î ½º½º·Î º¸È£ÇÏ°í ±×ÀÇ ¿ÕÀ§µµ ÀÎÀÚÇÔÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ °ß°íÇϴ϶ó |
KJV |
Mercy and truth preserve the king: and his throne is upholden by mercy. |
NIV |
Love and faithfulness keep a king safe; through love his throne is made secure. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÓ±ÝÀº Ä£Àý°ú ½Å½Ç·Î ½º½º·Î º¸À§Çϰí Á¤ÀÇ·Î ±× ÀÚ¸®¸¦ ´ÙÁ®¾ß ÇÑ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÓ±ÝÀº Ä£Àý°ú ½Å½Ç·Î ½º½º·Î º¸À§Çϰí Á¤ÀÇ·Î ±× ÀÚ¸®¸¦ ´ÙÁ®¾ß ÇÑ´Ù. |
Afr1953 |
Liefde en trou behoed die koning, en deur liefde stut hy sy troon. |
BulVeren |
¬®¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä ¬Ú ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ ¬á¬Ñ¬Ù¬ñ¬ä ¬è¬Ñ¬â¬ñ ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬á¬à¬Õ¬Õ¬ì¬â¬Ø¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬à¬Ý¬Ñ ¬ã¬Ú ¬ã ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä. |
Dan |
Godhed og Troskab vogter Kongen, han st©ªtter sin Trone ved Retf©¡rd. |
GerElb1871 |
G?te und Wahrheit beh?ten den K?nig, und durch G?te st?tzt er seinen Thron. |
GerElb1905 |
G?te und Wahrheit beh?ten den K?nig, und durch G?te st?tzt er seinen Thron. |
GerLut1545 |
Fromm und wahrhaftig sein beh?ten den K?nig, und sein Thron bestehet durch Fr?mmigkeit. |
GerSch |
Gnade und Wahrheit werden den K?nig beh?ten; durch Gnade befestigt er seinen Thron. |
UMGreek |
¥Å¥ë¥å¥ï? ¥ê¥á¥é ¥á¥ë¥ç¥è¥å¥é¥á ¥ä¥é¥á¥õ¥ô¥ë¥á¥ó¥ó¥ï¥ô¥ò¥é ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ê¥á¥é ¥ï ¥è¥ñ¥ï¥í¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ô¥ð¥ï¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥æ¥å¥ó¥á¥é ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ë¥å¥ï¥ô?. |
ACV |
Kindness and truth preserve the king, and his throne is upheld by kindness. |
AKJV |
Mercy and truth preserve the king: and his throne is upheld by mercy. |
ASV |
Kindness and truth preserve the king; And (1) his throne is upholden by kindness. (1) Or he upholdeth his throne ) |
BBE |
Mercy and good faith keep the king safe, and the seat of his power is based on upright acts. |
DRC |
Mercy and truth preserve the king, and his throne is strengthened by clemency. |
Darby |
Mercy and truth preserve the king; and he upholdeth his throne by mercy. |
ESV |
(ch. 3:3) Steadfast love and faithfulness preserve the king,and by steadfast love his (See ch. 16:12) throne is upheld. |
Geneva1599 |
Mercie and trueth preserue the King: for his throne shall be established with mercie. |
GodsWord |
Mercy and truth protect a king, and with mercy he maintains his throne. |
HNV |
Love and faithfulness keep the king safe.His throne is sustained by love. |
JPS |
Mercy and truth preserve the king; and his throne is upheld by mercy. |
Jubilee2000 |
Mercy and truth preserve the king, and his throne is upheld by mercy. |
LITV |
Mercy and truth preserve the king, and his throne is upheld by mercy. |
MKJV |
Mercy and truth preserve the king; and his throne is upheld by mercy. |
RNKJV |
Mercy and truth preserve the king: and his throne is upholden by mercy. |
RWebster |
Mercy and truth preserve the king : and his throne is upheld by mercy . |
Rotherham |
Lovingkindness and faithfulness, will guard a king,?therefore should he support, with lovingkindness, his throne. |
UKJV |
Mercy and truth preserve the king: and his throne supported by mercy. |
WEB |
Love and faithfulness keep the king safe.His throne is sustained by love. |
Webster |
Mercy and truth preserve the king: and his throne is upheld by mercy. |
YLT |
Kindness and truth keep a king, And he hath supported by kindness his throne. |
Esperanto |
Favorkoreco kaj veremeco hardas regxon; Kaj per favorkoreco li subtenas sian tronon. |
LXX(o) |
¥å¥ë¥å¥ç¥ì¥ï¥ò¥ô¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥á¥ë¥ç¥è¥å¥é¥á ¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥ç ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç ¥ó¥ï¥í ¥è¥ñ¥ï¥í¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |