Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Àá¾ð 20Àå 28Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ÕÀº ÀÎÀÚ¿Í Áø¸®·Î ½º½º·Î º¸È£ÇÏ°í ±×ÀÇ ¿ÕÀ§µµ ÀÎÀÚÇÔÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ °ß°íÇϴ϶ó
 KJV Mercy and truth preserve the king: and his throne is upholden by mercy.
 NIV Love and faithfulness keep a king safe; through love his throne is made secure.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÓ±ÝÀº Ä£Àý°ú ½Å½Ç·Î ½º½º·Î º¸À§Çϰí Á¤ÀÇ·Î ±× ÀÚ¸®¸¦ ´ÙÁ®¾ß ÇÑ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÓ±ÝÀº Ä£Àý°ú ½Å½Ç·Î ½º½º·Î º¸À§Çϰí Á¤ÀÇ·Î ±× ÀÚ¸®¸¦ ´ÙÁ®¾ß ÇÑ´Ù.
 Afr1953 Liefde en trou behoed die koning, en deur liefde stut hy sy troon.
 BulVeren ¬®¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä ¬Ú ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ ¬á¬Ñ¬Ù¬ñ¬ä ¬è¬Ñ¬â¬ñ ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬á¬à¬Õ¬Õ¬ì¬â¬Ø¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬à¬Ý¬Ñ ¬ã¬Ú ¬ã ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä.
 Dan Godhed og Troskab vogter Kongen, han st©ªtter sin Trone ved Retf©¡rd.
 GerElb1871 G?te und Wahrheit beh?ten den K?nig, und durch G?te st?tzt er seinen Thron.
 GerElb1905 G?te und Wahrheit beh?ten den K?nig, und durch G?te st?tzt er seinen Thron.
 GerLut1545 Fromm und wahrhaftig sein beh?ten den K?nig, und sein Thron bestehet durch Fr?mmigkeit.
 GerSch Gnade und Wahrheit werden den K?nig beh?ten; durch Gnade befestigt er seinen Thron.
 UMGreek ¥Å¥ë¥å¥ï? ¥ê¥á¥é ¥á¥ë¥ç¥è¥å¥é¥á ¥ä¥é¥á¥õ¥ô¥ë¥á¥ó¥ó¥ï¥ô¥ò¥é ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ê¥á¥é ¥ï ¥è¥ñ¥ï¥í¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ô¥ð¥ï¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥æ¥å¥ó¥á¥é ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ë¥å¥ï¥ô?.
 ACV Kindness and truth preserve the king, and his throne is upheld by kindness.
 AKJV Mercy and truth preserve the king: and his throne is upheld by mercy.
 ASV Kindness and truth preserve the king; And (1) his throne is upholden by kindness. (1) Or he upholdeth his throne )
 BBE Mercy and good faith keep the king safe, and the seat of his power is based on upright acts.
 DRC Mercy and truth preserve the king, and his throne is strengthened by clemency.
 Darby Mercy and truth preserve the king; and he upholdeth his throne by mercy.
 ESV (ch. 3:3) Steadfast love and faithfulness preserve the king,and by steadfast love his (See ch. 16:12) throne is upheld.
 Geneva1599 Mercie and trueth preserue the King: for his throne shall be established with mercie.
 GodsWord Mercy and truth protect a king, and with mercy he maintains his throne.
 HNV Love and faithfulness keep the king safe.His throne is sustained by love.
 JPS Mercy and truth preserve the king; and his throne is upheld by mercy.
 Jubilee2000 Mercy and truth preserve the king, and his throne is upheld by mercy.
 LITV Mercy and truth preserve the king, and his throne is upheld by mercy.
 MKJV Mercy and truth preserve the king; and his throne is upheld by mercy.
 RNKJV Mercy and truth preserve the king: and his throne is upholden by mercy.
 RWebster Mercy and truth preserve the king : and his throne is upheld by mercy .
 Rotherham Lovingkindness and faithfulness, will guard a king,?therefore should he support, with lovingkindness, his throne.
 UKJV Mercy and truth preserve the king: and his throne supported by mercy.
 WEB Love and faithfulness keep the king safe.His throne is sustained by love.
 Webster Mercy and truth preserve the king: and his throne is upheld by mercy.
 YLT Kindness and truth keep a king, And he hath supported by kindness his throne.
 Esperanto Favorkoreco kaj veremeco hardas regxon; Kaj per favorkoreco li subtenas sian tronon.
 LXX(o) ¥å¥ë¥å¥ç¥ì¥ï¥ò¥ô¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥á¥ë¥ç¥è¥å¥é¥á ¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥ç ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç ¥ó¥ï¥í ¥è¥ñ¥ï¥í¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø