Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Àá¾ð 20Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³Ê´Â ÀáÀڱ⸦ ÁÁ¾ÆÇÏÁö ¸»¶ó ³×°¡ ºó±ÃÇÏ°Ô µÉ±î µÎ·Á¿ì´Ï¶ó ³× ´«À» ¶ß¶ó ±×¸®ÇÏ¸é ¾ç½ÄÀÌ Á·Çϸ®¶ó
 KJV Love not sleep, lest thou come to poverty; open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread.
 NIV Do not love sleep or you will grow poor; stay awake and you will have food to spare.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀáÀ» ÁÁ¾ÆÇÏÁö ¸»¾Æ¶ó, °¡³­ÇØÁø´Ù. ÀÚÁö ¾Ê°í ÀÏÇÏ¸é ¹è°íÇ ÁÙ ¸ð¸£¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ÀáÀ» ÁÁ¾ÆÇÏÁö ¸»¾Æ¶ó. °¡³­ÇØÁø´Ù. ÀÚÁö ¾Ê°í ÀÏÇÏ¸é ¹è°íÇÂÁÙ ¸ð¸£¸®¶ó.
 Afr1953 Moenie die slaap liefh?, sodat jy arm word nie; maak jou o? oop, dat jy jou met brood kan versadig.
 BulVeren ¬¯¬Ö ¬à¬Ò¬Ú¬é¬Ñ¬Û ¬ã¬á¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬à¬Ò¬Ö¬Õ¬ß¬Ö¬Ö¬ê; ¬à¬ä¬Ó¬à¬â¬Ú ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬ã¬Ú¬ä¬Ú¬ê ¬ã ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò.
 Dan Elsk ikke S©ªvn, at du ej bliver fattig, luk ¨ªjnene op og bliv m©¡t.
 GerElb1871 Liebe nicht den Schlaf, damit du nicht verarmest; tue deine Augen auf, so wirst du satt Brot haben.
 GerElb1905 Liebe nicht den Schlaf, damit du nicht verarmest; tue deine Augen auf, so wirst du satt Brot haben.
 GerLut1545 Liebe den Schlaf nicht, da©¬ du nicht arm werdest; la©¬ deine Augen wacker sein, so wirst du Brots genug haben.
 GerSch Liebe den Schlaf nicht, sonst wirst du arm; tue deine Augen auf, so hast du zu essen genug!
 UMGreek ¥Ì¥ç ¥á¥ã¥á¥ð¥á ¥ó¥ï¥í ¥ô¥ð¥í¥ï¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥ç ¥å¥ë¥è¥ç? ¥å¥é? ¥ð¥ó¥ø¥ö¥å¥é¥á¥í ¥á¥í¥ï¥é¥î¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ö¥ï¥ñ¥ó¥á¥ò¥è¥ç ¥á¥ñ¥ó¥ï¥ô.
 ACV Love not sleep, lest thou come to poverty. Open thine eyes, and thou shall be satisfied with bread.
 AKJV Love not sleep, lest you come to poverty; open your eyes, and you shall be satisfied with bread.
 ASV Love not sleep, let thou come to poverty; Open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread.
 BBE Do not be a lover of sleep, or you will become poor: keep your eyes open, and you will have bread enough.
 DRC Love not sleep, lest poverty oppress thee: open thy eyes, and be filled with bread.
 Darby Love not sleep, lest thou come to poverty; open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread.
 ESV ([ch. 6:4; 19:15; 31:15; Rom. 12:11]) Love not sleep, lest you ([ver. 4]) come to poverty;open your eyes, and you will have (ch. 12:11) plenty of bread.
 Geneva1599 Loue not sleepe least thou come vnto pouertie: open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread.
 GodsWord Do not love sleep or you will end up poor. Keep your eyes open, and you will have plenty to eat.
 HNV Don¡¯t love sleep, lest you come to poverty.Open your eyes, and you shall be satisfied with bread.
 JPS Love not sleep, lest thou come to poverty; open thine eyes, and thou shalt have bread in plenty.
 Jubilee2000 Do not love sleep lest thou come to poverty; open thine eyes, [and] thou shalt be satisfied with bread.
 LITV Do not love sleep, lest you become poor; open your eyes, be satisfied with bread.
 MKJV Do not love sleep, lest you come to poverty; open your eyes and you shall be satisfied with bread.
 RNKJV Love not sleep, lest thou come to poverty; open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread.
 RWebster Love not sleep , lest thou come to poverty ; open thy eyes , and thou shalt be satisfied with bread .
 Rotherham Do not love sleep, lest thou come to poverty, open thine eyes, be satisfied with bread.
 UKJV Love not sleep, lest you come to poverty; open yours eyes, and you shall be satisfied with bread.
 WEB Don¡¯t love sleep, lest you come to poverty.Open your eyes, and you shall be satisfied with bread.
 Webster Love not sleep, lest thou come to poverty; open thy eyes, [and] thou shalt be satisfied with bread.
 YLT Love not sleep, lest thou become poor, Open thine eyes--be satisfied with bread.
 Esperanto Ne amu dormon, por ke vi ne malricxigxu; Malfermu viajn okulojn, kaj vi satigxos de pano.
 LXX(o) ¥ì¥ç ¥á¥ã¥á¥ð¥á ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥á¥ë¥å¥é¥í ¥é¥í¥á ¥ì¥ç ¥å¥î¥á¥ñ¥è¥ç? ¥ä¥é¥á¥í¥ï¥é¥î¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥ð¥ë¥ç¥ò¥è¥ç¥ó¥é ¥á¥ñ¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø