Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Àá¾ð 19Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ °è¸íÀ» ÁöŰ´Â ÀÚ´Â ÀÚ±âÀÇ ¿µÈ¥À» ÁöŰ°Å´Ï¿Í ÀÚ±âÀÇ Çà½ÇÀ» »ï°¡Áö ¾Æ´ÏÇÏ´Â ÀÚ´Â Á×À¸¸®¶ó
 KJV He that keepeth the commandment keepeth his own soul; but he that despiseth his ways shall die.
 NIV He who obeys instructions guards his life, but he who is contemptuous of his ways will die.
 °øµ¿¹ø¿ª °è¸íÀ» ÁöŰ´Â »ç¶÷Àº Á¦ ¸ñ¼ûÀ» ÁöŰ°í ¸»¾¸À» Çã¼úÈ÷ ¿©±â´Â »ç¶÷Àº »ìÁö ¸øÇÑ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ °è¸íÀ» ÁöŰ´Â »ç¶÷Àº Á¦¸ñ¼ûÀ» ÁöŰ°í ¸»¾¸À» Çã¼úÈ÷ ¿©±â´Â »ç¶÷Àº »ìÁö ¸øÇÑ´Ù.
 Afr1953 Wie die gebod hou, bewaar sy lewe; hy wat sy we? nie ag nie, sal sterwe.
 BulVeren ¬¬¬à¬Û¬ä¬à ¬á¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬ä¬Ñ, ¬á¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Õ¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ñ ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬á¬â¬Ö¬Ù¬Ú¬â¬Ñ ¬á¬ì¬ä¬Ú¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬ë¬Ö ¬å¬Þ¬â¬Ö.
 Dan Den vogter sin Sj©¡l, som vogter p? Budet, men sk©ªdesl©ªs Vandel f©ªrer til D©ªd.
 GerElb1871 Wer das Gebot bewahrt, bewahrt seine Seele; wer seine Wege verachtet, wird sterben.
 GerElb1905 Wer das Gebot bewahrt, bewahrt seine Seele; wer seine Wege verachtet, wird sterben.
 GerLut1545 Wer das Gebot bewahret, der bewahret sein Leben; wer aber seinen Weg verachtet, wird sterben.
 GerSch Wer das Gebot bewahrt, der bewahrt seine Seele; wer aber seiner Wege nicht achtet, mu©¬ sterben.
 UMGreek ¥Ï ¥õ¥ô¥ë¥á¥ó¥ó¥ø¥í ¥ó¥ç¥í ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥ç¥í ¥õ¥ô¥ë¥á¥ó¥ó¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï ¥ä¥å ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥ñ¥ï¥í¥ø¥í ¥ó¥á? ¥ï¥ä¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥ð¥ï¥ë¥å¥ò¥è¥ç.
 ACV He who keeps the commandment keeps his soul. He who is careless of his ways shall die.
 AKJV He that keeps the commandment keeps his own soul; but he that despises his ways shall die.
 ASV He that keepeth the commandment keepeth his soul; But he that (1) is careless of his ways shall die. (1) Heb despiseth )
 BBE He who keeps the law keeps his soul; but death will be the fate of him who takes no note of the word.
 DRC He that keepeth the commandment, keepeth his own soul: but he that neglecteth his own way, shall die.
 Darby He that keepeth the commandment keepeth his soul; he that is careless of his ways shall die.
 ESV Whoever ([ch. 13:13; Luke 10:28]) keeps the commandment keeps his life;he who despises his ways will die.
 Geneva1599 He that keepeth the commandement, keepeth his owne soule: but hee that despiseth his wayes, shall dye.
 GodsWord Whoever obeys the law preserves his life, [but] whoever despises the LORD's ways will be put to death.
 HNV He who keeps the commandment keeps his soul,but he who is contemptuous in his ways shall die.
 JPS He that keepeth the commandment keepeth his soul; but he that despiseth His ways shall die.
 Jubilee2000 He that keeps the commandment keeps his own soul, [but] he that despises his ways shall die.
 LITV He who keeps the commandment keeps his own soul, he who despises His ways shall die.
 MKJV He who keeps the commandment keeps his own soul; he who despises His ways shall die.
 RNKJV He that keepeth the commandment keepeth his own soul; but he that despiseth his ways shall die.
 RWebster He that keepeth the commandment keepeth his own soul ; but he that despiseth his ways shall die .
 Rotherham One who guardeth the commandment, guardeth his life, he that is reckless in his ways, shall die.
 UKJV He that keeps the commandment keeps his own soul; but he that despises his ways shall die.
 WEB He who keeps the commandment keeps his soul,but he who is contemptuous in his ways shall die.
 Webster He that keepeth the commandment keepeth his own soul; [but] he that despiseth his ways shall die.
 YLT Whoso is keeping the command is keeping his soul, Whoso is despising His ways dieth.
 Esperanto Kiu konservas moralordonon, tiu konservas sian animon; Sed kiu ne atentas Lian vojon, tiu mortos.
 LXX(o) ¥ï? ¥õ¥ô¥ë¥á¥ò¥ò¥å¥é ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥ç¥í ¥ó¥ç¥ñ¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥ï ¥ä¥å ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥ñ¥ï¥í¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ä¥ø¥í ¥á¥ð¥ï¥ë¥å¥é¥ó¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø