¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 19Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
°è¸íÀ» ÁöŰ´Â ÀÚ´Â ÀÚ±âÀÇ ¿µÈ¥À» ÁöŰ°Å´Ï¿Í ÀÚ±âÀÇ Çà½ÇÀ» »ï°¡Áö ¾Æ´ÏÇÏ´Â ÀÚ´Â Á×À¸¸®¶ó |
KJV |
He that keepeth the commandment keepeth his own soul; but he that despiseth his ways shall die. |
NIV |
He who obeys instructions guards his life, but he who is contemptuous of his ways will die. |
°øµ¿¹ø¿ª |
°è¸íÀ» ÁöŰ´Â »ç¶÷Àº Á¦ ¸ñ¼ûÀ» ÁöŰ°í ¸»¾¸À» Çã¼úÈ÷ ¿©±â´Â »ç¶÷Àº »ìÁö ¸øÇÑ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
°è¸íÀ» ÁöŰ´Â »ç¶÷Àº Á¦¸ñ¼ûÀ» ÁöŰ°í ¸»¾¸À» Çã¼úÈ÷ ¿©±â´Â »ç¶÷Àº »ìÁö ¸øÇÑ´Ù. |
Afr1953 |
Wie die gebod hou, bewaar sy lewe; hy wat sy we? nie ag nie, sal sterwe. |
BulVeren |
¬¬¬à¬Û¬ä¬à ¬á¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬ä¬Ñ, ¬á¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Õ¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ñ ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬á¬â¬Ö¬Ù¬Ú¬â¬Ñ ¬á¬ì¬ä¬Ú¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬ë¬Ö ¬å¬Þ¬â¬Ö. |
Dan |
Den vogter sin Sj©¡l, som vogter p? Budet, men sk©ªdesl©ªs Vandel f©ªrer til D©ªd. |
GerElb1871 |
Wer das Gebot bewahrt, bewahrt seine Seele; wer seine Wege verachtet, wird sterben. |
GerElb1905 |
Wer das Gebot bewahrt, bewahrt seine Seele; wer seine Wege verachtet, wird sterben. |
GerLut1545 |
Wer das Gebot bewahret, der bewahret sein Leben; wer aber seinen Weg verachtet, wird sterben. |
GerSch |
Wer das Gebot bewahrt, der bewahrt seine Seele; wer aber seiner Wege nicht achtet, mu©¬ sterben. |
UMGreek |
¥Ï ¥õ¥ô¥ë¥á¥ó¥ó¥ø¥í ¥ó¥ç¥í ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥ç¥í ¥õ¥ô¥ë¥á¥ó¥ó¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï ¥ä¥å ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥ñ¥ï¥í¥ø¥í ¥ó¥á? ¥ï¥ä¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥ð¥ï¥ë¥å¥ò¥è¥ç. |
ACV |
He who keeps the commandment keeps his soul. He who is careless of his ways shall die. |
AKJV |
He that keeps the commandment keeps his own soul; but he that despises his ways shall die. |
ASV |
He that keepeth the commandment keepeth his soul; But he that (1) is careless of his ways shall die. (1) Heb despiseth ) |
BBE |
He who keeps the law keeps his soul; but death will be the fate of him who takes no note of the word. |
DRC |
He that keepeth the commandment, keepeth his own soul: but he that neglecteth his own way, shall die. |
Darby |
He that keepeth the commandment keepeth his soul; he that is careless of his ways shall die. |
ESV |
Whoever ([ch. 13:13; Luke 10:28]) keeps the commandment keeps his life;he who despises his ways will die. |
Geneva1599 |
He that keepeth the commandement, keepeth his owne soule: but hee that despiseth his wayes, shall dye. |
GodsWord |
Whoever obeys the law preserves his life, [but] whoever despises the LORD's ways will be put to death. |
HNV |
He who keeps the commandment keeps his soul,but he who is contemptuous in his ways shall die. |
JPS |
He that keepeth the commandment keepeth his soul; but he that despiseth His ways shall die. |
Jubilee2000 |
He that keeps the commandment keeps his own soul, [but] he that despises his ways shall die. |
LITV |
He who keeps the commandment keeps his own soul, he who despises His ways shall die. |
MKJV |
He who keeps the commandment keeps his own soul; he who despises His ways shall die. |
RNKJV |
He that keepeth the commandment keepeth his own soul; but he that despiseth his ways shall die. |
RWebster |
He that keepeth the commandment keepeth his own soul ; but he that despiseth his ways shall die . |
Rotherham |
One who guardeth the commandment, guardeth his life, he that is reckless in his ways, shall die. |
UKJV |
He that keeps the commandment keeps his own soul; but he that despises his ways shall die. |
WEB |
He who keeps the commandment keeps his soul,but he who is contemptuous in his ways shall die. |
Webster |
He that keepeth the commandment keepeth his own soul; [but] he that despiseth his ways shall die. |
YLT |
Whoso is keeping the command is keeping his soul, Whoso is despising His ways dieth. |
Esperanto |
Kiu konservas moralordonon, tiu konservas sian animon; Sed kiu ne atentas Lian vojon, tiu mortos. |
LXX(o) |
¥ï? ¥õ¥ô¥ë¥á¥ò¥ò¥å¥é ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥ç¥í ¥ó¥ç¥ñ¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥ï ¥ä¥å ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥ñ¥ï¥í¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ä¥ø¥í ¥á¥ð¥ï¥ë¥å¥é¥ó¥á¥é |