Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Àá¾ð 19Àå 17Àý
 °³¿ª°³Á¤ °¡³­ÇÑ ÀÚ¸¦ ºÒ½ÖÈ÷ ¿©±â´Â °ÍÀº ¿©È£¿Í²² ²Ù¾î µå¸®´Â °ÍÀÌ´Ï ±×ÀÇ ¼±ÇàÀ» ±×¿¡°Ô °±¾Æ Áֽø®¶ó
 KJV He that hath pity upon the poor lendeth unto the LORD; and that which he hath given will he pay him again.
 NIV He who is kind to the poor lends to the LORD, and he will reward him for what he has done.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ø´Â »ç¶÷¿¡°Ô Àû¼±ÇÏ´Â °ÍÀº ¾ßÈѲ² ºúÀ» ÁÖ´Â ¼À. ¾ßÈѲ²¼­ ±× ÀºÇý¸¦ °±¾Æ ÁֽŴÙ.
 ºÏÇѼº°æ ¾ø´Â »ç¶÷¿¡°Ô Àû¼±ÇÏ´Â °ÍÀº ¿©È£¿Í²² ºúÀ» ÁÖ´Â ¼À, ¿©È£¿Í²²¼­ ±× ÀºÇý¸¦ °±¾ÆÁֽŴÙ.
 Afr1953 Wie hom ontferm oor die arme, leen aan die HERE; en Hy sal hom sy weldaad vergelde.
 BulVeren ¬¬¬à¬Û¬ä¬à ¬à¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬â¬à¬Þ¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ú ¬´¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬Þ¬å ¬à¬ä¬á¬Ý¬Ñ¬ä¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Õ¬Ö¬ñ¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à.
 Dan Er man god mod den ringe, l?ner man HERREN, han geng©¡lder en, hvad godt man har gjort.
 GerElb1871 Wer des Armen sich erbarmt, leiht Jehova; und er wird ihm seine Wohltat vergelten.
 GerElb1905 Wer des Armen sich erbarmt, leiht Jehova; und er wird ihm seine Wohltat vergelten.
 GerLut1545 Wer sich des Armen erbarmet, der leihet dem HERRN; der wird ihm wieder Gutes vergelten.
 GerSch Wer sich des Armen erbarmt, der leiht dem HERRN; und Er wird ihm seine Wohltat vergelten.
 UMGreek ¥Ï ¥å¥ë¥å¥ø¥í ¥ð¥ó¥ø¥ö¥ï¥í ¥ä¥á¥í¥å¥é¥æ¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ã¥å¥é¥í¥å¥é ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ç ¥á¥í¥ó¥á¥ð¥ï¥ä¥ï¥ò¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV He who has pity upon a poor man lends to LORD, and he will repay him his good deed.
 AKJV He that has pity on the poor lends to the LORD; and that which he has given will he pay him again.
 ASV He that hath pity upon the poor lendeth unto Jehovah, And his good deed will he pay him again.
 BBE He who has pity on the poor gives to the Lord, and the Lord will give him his reward.
 DRC He that hath mercy on the poor, lendeth to the Lord: and he will repay him.
 Darby He that is gracious to the poor lendeth unto Jehovah; and what he hath bestowed will he repay unto him.
 ESV ([ch. 22:9; 28:27; Eccles. 11:1; Matt. 10:42; Heb. 6:10]; See Deut. 15:7-10; Matt. 25:40; 2 Cor. 9:6-8) Whoever is generous to the poor lends to the Lord,and he ([Luke 6:38]) will repay him for his (See ch. 12:14) deed.
 Geneva1599 He that hath mercy vpon the poore, lendeth vnto the Lord: and the Lord will recompense him that which he hath giuen.
 GodsWord Whoever has pity on the poor lends to the LORD, and he will repay him for his good deed.
 HNV He who has pity on the poor lends to the LORD;he will reward him.
 JPS He that is gracious unto the poor lendeth unto the LORD; and his good deed will He repay unto him.
 Jubilee2000 He that gives unto the poor lends unto the LORD, and he will give him his reward.
 LITV He who has pity on the poor lends to Jehovah, and He will reward his dealing to him.
 MKJV He who has pity upon the poor lends to the LORD, and He will reward his dealing to him.
 RNKJV He that hath pity upon the poor lendeth unto ????; and that which he hath given will he pay him again.
 RWebster He that hath pity upon the poor lendeth to the LORD ; and that which he hath given will he pay him again . {that which...: or, his deed}
 Rotherham A lender to Yahweh, is one who sheweth favour to the poor, and, his good deed, He will pay him back.
 UKJV He that has pity upon the poor lends unto the LORD; and that which he has given will he pay him again.
 WEB He who has pity on the poor lends to Yahweh;he will reward him.
 Webster He that hath pity upon the poor, lendeth to the LORD; and that which he hath given will he pay him again.
 YLT Whoso is lending to Jehovah is favouring the poor, And his deed He repayeth to him.
 Esperanto Kiu kompatas malricxulon, tiu pruntedonas al la Eternulo, Kaj Tiu redonos al li por lia bonfaro.
 LXX(o) ¥ä¥á¥í¥é¥æ¥å¥é ¥è¥å¥ø ¥ï ¥å¥ë¥å¥ø¥í ¥ð¥ó¥ø¥ö¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ä¥å ¥ó¥ï ¥ä¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥ó¥á¥ð¥ï¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø