¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 19Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Áý°ú Àç¹°Àº Á¶»ó¿¡°Ô¼ »ó¼ÓÇÏ°Å´Ï¿Í ½½±â·Î¿î ¾Æ³»´Â ¿©È£¿Í²²·Î¼ ¸»¹Ì¾Ï´À´Ï¶ó |
KJV |
House and riches are the inheritance of fathers: and a prudent wife is from the LORD. |
NIV |
Houses and wealth are inherited from parents, but a prudent wife is from the LORD. |
°øµ¿¹ø¿ª |
Áý°ú Àç»êÀº ¼±Á¶¿¡°Ô¼ ¹°·Á¹ÞÁö¸¸ Çö¸íÇÑ ¾Æ³»´Â ¾ßÈÑ¿¡°Ô¼ ¹Þ´Â´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
Áý°ú Àç»êÀº ¼±Á¶¿¡°Ô¼ ¹°·Á¹ÞÁö¸¸ Çö¸íÇÑ ¾ÈÇØ´Â ¿©È£¿Í¿¡°Ô¼ ¹Þ´Â´Ù. |
Afr1953 |
Huis en goed is 'n erfenis van die vaders, maar 'n verstandige vrou is van die HERE. |
BulVeren |
¬¬¬ì¬ë¬Ñ ¬Ú ¬Ò¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬ã¬ä¬Ó¬à ¬ã¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬à ¬à¬ä ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö, ¬ß¬à ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬â¬Ñ¬Ù¬å¬Þ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬Ö ¬à¬ä ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡. |
Dan |
Hus og Gods er Arv efter F©¡dre, en forstandig Hustru er fra HERREN. |
GerElb1871 |
Haus und Gut sind ein Erbteil der V?ter, aber eine einsichtsvolle Frau kommt von Jehova. |
GerElb1905 |
Haus und Gut sind ein Erbteil der V?ter, aber eine einsichtsvolle Frau kommt von Jehova. |
GerLut1545 |
Haus und G?ter erben die Eltern; aber ein vern?nftig Weib kommt vom HERRN. |
GerSch |
Haus und Hof erbt man von den V?tern; aber vom HERRN kommt ein verst?ndiges Weib. |
UMGreek |
¥Ï¥é¥ê¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ë¥ï¥ô¥ó¥ç ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ï¥ô¥í¥ó¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥á¥ë¥ë ¥ç ¥õ¥ñ¥ï¥í¥é¥ì¥ï? ¥ã¥ô¥í¥ç ¥ð¥á¥ñ¥á ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ä¥é¥ä¥å¥ó¥á¥é. |
ACV |
House and riches are an inheritance from fathers, but a prudent wife is from LORD. |
AKJV |
House and riches are the inheritance of fathers: and a prudent wife is from the LORD. |
ASV |
House and riches are an inheritance from fathers; But a prudent wife is from Jehovah. |
BBE |
House and wealth are a heritage from fathers, but a wife with good sense is from the Lord. |
DRC |
House and riches are given by parents: but a prudent wife is properly from the Lord. |
Darby |
House and wealth are an inheritance from fathers; but a prudent wife is from Jehovah. |
ESV |
([2 Cor. 12:14]) House and wealth are inherited from fathers, but a prudent wife is (ch. 18:22) from the Lord. |
Geneva1599 |
House and riches are the inheritance of the fathers: but a prudent wife commeth of the Lord. |
GodsWord |
Home and wealth are inherited from fathers, but a sensible wife comes from the LORD. |
HNV |
House and riches are an inheritance from fathers,but a prudent wife is from the LORD. |
JPS |
House and riches are the inheritance of fathers; but a prudent wife is from the LORD. |
Jubilee2000 |
House and riches [are] the inheritance from fathers, but the prudent wife [is] from the LORD. |
LITV |
House and riches are the inheritance of fathers, but a prudent wife is from Jehovah. |
MKJV |
Houses and riches are the inheritance of fathers, and a prudent wife is from the LORD. |
RNKJV |
House and riches are the inheritance of fathers and a prudent wife is from ????. |
RWebster |
House and riches are the inheritance of fathers : and a prudent wife is from the LORD . |
Rotherham |
House and substance, are an inheritance from one¡¯s fathers, but, from Yahweh, cometh a wife who is prudent. |
UKJV |
House and riches are the inheritance of fathers: and a prudent wife is from the LORD. |
WEB |
House and riches are an inheritance from fathers,but a prudent wife is from Yahweh. |
Webster |
House and riches [are] the inheritance of fathers: and a prudent wife [is] from the LORD. |
YLT |
House and wealth are the inheritance of fathers, And from Jehovah is an understanding wife. |
Esperanto |
Domo kaj havo estas heredataj post gepatroj; Sed sagxa edzino estas de la Eternulo. |
LXX(o) |
¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥á¥ñ¥î¥é¥í ¥ì¥å¥ñ¥é¥æ¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥å? ¥ð¥á¥é¥ò¥é¥í ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ä¥å ¥è¥å¥ï¥ô ¥á¥ñ¥ì¥ï¥æ¥å¥ó¥á¥é ¥ã¥ô¥í¥ç ¥á¥í¥ä¥ñ¥é |