¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 19Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ÕÀÇ ³ëÇÔÀº »çÀÚÀÇ ºÎ¸£Â¢À½ °°°í ±×ÀÇ ÀºÅÃÀº Ç® À§ÀÇ À̽½ °°À¸´Ï¶ó |
KJV |
The king's wrath is as the roaring of a lion; but his favour is as dew upon the grass. |
NIV |
A king's rage is like the roar of a lion, but his favor is like dew on the grass. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÓ±ÝÀÇ È£ÅëÀº »çÀÚÀÇ ºÎ¸£Â¢À½°ú °°°í, ±×ÀÇ ¿ô´Â ¾ó±¼Àº Ç® À§¿¡ ³»¸®´Â À̽½°ú °°´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÓ±ÝÀÇ È£ÅëÀº »çÀÚÀÇ ºÎ¸£Â¢À½°ú °°°í ±×ÀÇ ¿ô´Â ¾ó±¼Àº Ç®¿ì¿¡ ³»¸®´Â À̽½°ú °°´Ù. |
Afr1953 |
Die grimmigheid van 'n koning is soos die gebrom van 'n jong leeu, maar sy welgevalle is soos dou op die plante. |
BulVeren |
¬¤¬ß¬Ö¬Ó¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ ¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬â¬Ö¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ý¬ì¬Ó, ¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬à¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬å ¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬â¬à¬ã¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ä¬â¬Ö¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
Som Br©ªl af en L©ªve er Kongens Vrede, som Dug p? Gr©¡s er hans Gunst. |
GerElb1871 |
Des K?nigs Zorn ist wie das Knurren eines jungen L?wen, aber sein Wohlgefallen wie Tau auf das Gras. |
GerElb1905 |
Des K?nigs Zorn ist wie das Knurren eines jungen L?wen, aber sein Wohlgefallen wie Tau auf das Gras. |
GerLut1545 |
Die Ungnade des K?nigs ist wie das Br?llen eines jungen L?wen; aber seine Gnade ist wie Tau auf dem Grase. |
GerSch |
Wie das Br?llen des L?wen ist des K?nigs Zorn, seine Gunst wie der Tau auf gr?nem Grase. |
UMGreek |
¥Ç ¥ï¥ñ¥ã¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ø? ¥â¥ñ¥ô¥ö¥ç¥è¥ì¥ï? ¥ë¥å¥ï¥í¥ó¥ï? ¥ç ¥ä¥å ¥å¥ô¥í¥ï¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ø? ¥ä¥ñ¥ï¥ò¥ï? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ö¥ï¥ñ¥ó¥ï¥í. |
ACV |
The king's wrath is as the roaring of a lion, but his favor is as dew upon the grass. |
AKJV |
The king's wrath is as the roaring of a lion; but his favor is as dew on the grass. |
ASV |
The king's wrath is as the roaring of a lion; But his favor is as dew upon the grass. |
BBE |
The king's wrath is like the loud cry of a lion, but his approval is like dew on the grass. |
DRC |
As the roaring of a lion, so also is the anger of a king: and his cheerfulness as the dew upon the grass. |
Darby |
The king's displeasure is as the roaring of a lion; but his favour is as dew upon the grass. |
ESV |
A king's wrath is like (ch. 20:2; [ch. 16:14, 15; 28:15]) the growling of a lion,but his (ch. 14:35) favor is like (Ps. 133:3; Hos. 14:5; Mic. 5:7) dew on the grass. |
Geneva1599 |
The Kings wrath is like the roaring of a lyon: but his fauour is like the dewe vpon ye grasse. |
GodsWord |
The rage of a king is like the roar of a lion, but his favor is like dew on the grass. |
HNV |
The king¡¯s wrath is like the roaring of a lion,but his favor is like dew on the grass. |
JPS |
The king's wrath is as the roaring of a lion; but his favour is as dew upon the grass. |
Jubilee2000 |
The king's wrath [is] as the roaring of a lion, but his favour [is] as dew upon the grass. |
LITV |
The king's wrath is like a lion's roar, but his favor is like dew on the grass. |
MKJV |
The king's wrath is like the roaring of a lion; but his favor is like dew on the grass. |
RNKJV |
The kings wrath is as the roaring of a lion; but his favour is as dew upon the grass. |
RWebster |
The king's wrath is as the roaring of a lion ; but his favour is as dew upon the grass . |
Rotherham |
The growl as of a young lion, is the rage of a king, but, like dew upon the grass, is his good pleasure. |
UKJV |
The king's wrath is as the roaring of a lion; but his favour is as dew upon the grass. |
WEB |
The king¡¯s wrath is like the roaring of a lion,but his favor is like dew on the grass. |
Webster |
The king's wrath [is] as the roaring of a lion; but his favor [is] as dew upon the grass. |
YLT |
The wrath of a king is a growl as of a young lion, And as dew on the herb his good-will. |
Esperanto |
Kiel kriego de leono estas la kolero de regxo; Kaj lia favoro estas kiel roso sur herbo. |
LXX(o) |
¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥á¥ð¥å¥é¥ë¥ç ¥ï¥ì¥ï¥é¥á ¥â¥ñ¥ô¥ã¥ì¥ø ¥ë¥å¥ï¥í¥ó¥ï? ¥ø¥ò¥ð¥å¥ñ ¥ä¥å ¥ä¥ñ¥ï¥ò¥ï? ¥å¥ð¥é ¥ö¥ï¥ñ¥ó¥ø ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ó¥ï ¥é¥ë¥á¥ñ¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |